左传·成公十年
【经】
十年春,卫侯之弟黑背帅师侵郑。
夏四月,五卜郊,不从,乃不郊。
五月,公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、曹伯伐郑。
齐人来媵。
丙午,晋侯獳卒。
秋七月,公如晋。
冬十月。
【传】
十年春,晋侯使籴茷如楚,报大宰子商之使也。
卫子叔黑背侵郑,晋命也。
郑公子班闻叔申之谋。三月,子如立公子繻。
夏四月,郑人杀繻,立髠顽。子如奔许。栾武子曰:“郑人立君,我执一人焉,何益?不如伐郑,而归其君以求成焉。”晋侯有疾。五月,晋立大子州蒲以为君,而会诸侯伐郑。郑子罕赂以襄钟,子然盟于修泽,子驷为质,辛巳,郑伯归。
晋侯梦大厉,被发及地,搏膺而踊曰:“杀余孙,不义。余得请于帝矣!”坏大门及寝门而入。公惧,入于室。又坏户。公觉,召桑田巫。巫言如梦。公曰:“何如?”曰:“不食新矣。”公疾病,求医于秦。秦伯使医缓为之。未至,公梦疾为二竖子,曰:“彼良医也。惧伤我,焉逃之?”其一曰:“居肓之上,膏之下,若我何?”医至,曰:“疾不可为也。在肓之上,膏之下,攻之不可,达之不及,药不至焉,不可为也。”公曰:“良医也。”厚为之礼而归之。六月丙午,晋侯欲麦,使甸人献麦,馈人为之。召桑田巫,示而杀之。将食,张,如厕,陷而卒。小臣有晨梦负公以登天,及日中,负晋侯出诸厕。遂以为殉。
郑伯讨立君者,戊申,杀叔申、叔禽。君子曰:“忠为令德,非其人犹不可,况不令乎?”
秋,公如晋。晋人止公,使送葬。于是籴茷未反。
冬,葬晋景公。公送葬,诸侯莫在。鲁人辱之,故不书,讳之也。
译文与注释
【经】
【经】
十年春,卫侯之弟黑背帅师侵郑。
十年春季,卫侯的弟弟黑背率领军队攻打郑国。
夏四月,五卜郊,不从,乃不郊。
夏季四月,鲁国五次占卜祭祀天地的日子,都不吉利,没有免除祭祀用的牛。
五月,公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、曹伯伐郑。
五月,成公与晋侯、齐侯、宋公、卫侯、曹伯一起联合攻打郑国。
齐人来媵。
齐国人来鲁国送陪嫁的女子。
丙午,晋侯獳卒。
丙午日,晋景公去世。
秋七月,公如晋。
秋季七月,成公去晋国。
冬十月。
冬季十月,无事。
【传】
【传】
十年春,晋侯使籴茷如楚,报大宰子商之使也。
十年春季,晋景公派遣籴茷去楚国,这是回报太宰子商的出使。
卫子叔黑背侵郑,晋命也。
卫国子叔黑背侵袭郑国,这是执行晋国的命令。
郑公子班闻叔申之谋。三月,子如立公子繻。
郑国的公子班听到了叔申的策划。三月,公子班立公子繻为国君。
夏四月,郑人杀繻,立髠顽。子如奔许。栾武子曰:“郑人立君,我执一人焉,何益?不如伐郑,而归其君以求成焉。”晋侯有疾。五月,晋立大子州蒲以为君,而会诸侯伐郑。郑子罕赂以襄钟,子然盟于修泽,子驷为质,辛巳,郑伯归。
夏季四月,郑国人杀了公子繻,立了髡顽,公子班逃亡到许国。栾武子说:“郑国人立了国君,我们抓的就是一个普通人,有什么好处?不如进攻郑国,把他们的国君送回国,以此求和。”晋景公有病,五月,晋国立太子州蒲为国君,会合诸侯进攻郑国。郑国的子罕把襄公宗庙中的钟赠送给晋国,子然和诸侯在脩泽结盟,子驷作为人质。十一日,郑成公回国。
晋侯梦大厉,被发及地,搏膺而踊曰:“杀余孙,不义。余得请于帝矣!”坏大门及寝门而入。公惧,入于室。又坏户。公觉,召桑田巫。巫言如梦。公曰:“何如?”曰:“不食新矣。”公疾病,求医于秦。秦伯使医缓为之。未至,公梦疾为二竖子,曰:“彼良医也。惧伤我,焉逃之?”其一曰:“居肓之上,膏之下,若我何?”医至,曰:“疾不可为也。在肓之上,膏之下,攻之不可,达之不及,药不至焉,不可为也。”公曰:“良医也。”厚为之礼而归之。六月丙午,晋侯欲麦,使甸人献麦,馈人为之。召桑田巫,示而杀之。将食,张,如厕,陷而卒。小臣有晨梦负公以登天,及日中,负晋侯出诸厕。遂以为殉。
晋景公梦见一个厉鬼,披的长发拖到地上,捶胸跳跃,说:“你杀了我的子孙,这是不义。我请求为子孙复仇,已经得到上天的允许了!”厉鬼毁掉宫门、寝门走了进来。晋景公害怕,躲进内室,厉鬼又毁掉内室的门。晋景公醒来,召见桑田的巫人。巫人所说的和晋景公梦见的情况一样。晋景公说:“怎么样?”巫人说:“君王吃不到新收的麦子了!”晋景公病重,到秦国请医生。秦桓公派医缓给晋景公诊病。医缓还没有到达,晋景公又梦见疾病变成两个小儿童,一个说:“他是个好医生,恐怕会伤害我们,往哪儿逃好?”另一个说:“我们待在肓的上边,膏的下边,拿我们怎么办?”医生来了,说:“病不能治了,病在肓的上边,膏的下边,灸不能用,针达不到,药物的力量也达不到了,不能治了。”晋景公说:“真是好医生啊。”于是馈送给他丰厚的礼物让他回去。六月初六日,晋景公想吃新麦子,让管食物的人献麦,厨师烹煮。景公召见桑田巫人来,把煮好的新麦给他看,然后杀了他。景公将要进食,突然肚子发胀,上厕所,跌进厕所里死去。有一个宦官早晨梦见背着晋景公登天,等到中午,他背着晋景公从厕所出来,于是就以他为景公殉葬了。
郑伯讨立君者,戊申,杀叔申、叔禽。君子曰:“忠为令德,非其人犹不可,况不令乎?”
郑成公讨伐立国君的人,六月初八日,杀了叔申、叔禽。君子说:“忠诚是美德,所忠的人不合式尚且不可以,何况本人又不好呢?”
秋,公如晋。晋人止公,使送葬。于是籴茷未反。
秋季,鲁成公到晋国。晋国人留下成公,让他送葬。当时籴茷还没有回来。
冬,葬晋景公。公送葬,诸侯莫在。鲁人辱之,故不书,讳之也。
冬季,安葬晋景公。鲁成公送葬,诸侯都不在场。鲁国人认为这是耻辱,所以《春秋》不加记载,这是隐讳国耻。