舒云网

左传·定公十五年

【经】

十有五年春,王正月,邾子来朝。

鼷鼠食郊牛,牛死,改卜牛。

二月辛丑,楚子灭胡,以胡子豹归。

夏五月辛亥,郊。

壬申,公薨于高寝。

郑罕达帅师伐宋。

齐侯、卫侯次于渠蒢。

邾子来奔丧。

秋七月壬申,姒氏卒。

八月庚辰朔,日有食之。

九月,滕子来会葬。

丁巳,葬我君定公,雨,不克葬。

戊午,日下昊,乃克葬。

辛巳,葬定姒。

冬,城漆。

【传】

十五年春,邾隐公来朝。子贡观焉。邾子执玉高,其容仰。公受玉卑,其容俯。子贡曰:“以礼观之,二君者,皆有死亡焉。夫礼,死生存亡之体也。将左右周旋,进退俯仰,于是乎取之。朝祀丧戎,于是乎观之。今正月相朝,而皆不度,心已亡矣。嘉事不体,何以能久?高仰,骄也;卑俯,替也。骄近乱,替近疾。君为主,其先亡乎。”

吴之入楚也,胡子尽俘楚邑之近胡者。楚既定,胡子豹又不事楚,曰:“存亡有命,事楚何为?多取费焉。”二月,楚灭胡。

夏五月壬申,公薨。仲尼曰:“赐不幸言而中,是使赐多言者也。”

郑罕达败宋师于老丘。

齐侯、卫侯次于蘧挐,谋救宋也。

秋七月壬申,姒氏卒。不称夫人,不赴,且不祔也。

葬定公。雨,不克襄事,礼也。

葬定姒。不称小君,不成丧也。

冬,城漆。书不时告也。

译文与注释

【经】
【经】

十有五年春,王正月,邾子来朝。
十五年春季,周历正月,邾隐公前来鲁国朝见。

鼷鼠食郊牛,牛死,改卜牛。
鼷鼠咬了供祭祀天地用的牛,牛死了。重新占十一头牛。

二月辛丑,楚子灭胡,以胡子豹归。
二月辛丑日,楚昭王领兵灭掉胡国,将胡国国君豹抓了回去。

夏五月辛亥,郊。
夏季五月辛亥日,鲁国祭祀天地。

壬申,公薨于高寝。
壬申日,定公在寝宫正室去世。

郑罕达帅师伐宋。
郑国大夫罕达率领军队攻打宋国。

齐侯、卫侯次于渠蒢。
齐侯、卫侯住在渠蒢。

邾子来奔丧。
邾隐公来鲁国奔丧。

秋七月壬申,姒氏卒。
秋季七月壬申日,姒氏(鲁哀公的生母)去世。

八月庚辰朔,日有食之。
八月庚辰初一这天,发生了日食。

九月,滕子来会葬。
九月,滕子来参加定公的葬礼。

丁巳,葬我君定公,雨,不克葬。
丁巳日,安葬定公,因为天下雨,不能安葬。

戊午,日下昊,乃克葬。
戊午日,太阳西下时,才安葬。

辛巳,葬定姒。
辛巳日,安葬姒氏。

冬,城漆。
冬季,鲁国在漆地筑城。

【传】
【传】

十五年春,邾隐公来朝。子贡观焉。邾子执玉高,其容仰。公受玉卑,其容俯。子贡曰:“以礼观之,二君者,皆有死亡焉。夫礼,死生存亡之体也。将左右周旋,进退俯仰,于是乎取之。朝祀丧戎,于是乎观之。今正月相朝,而皆不度,心已亡矣。嘉事不体,何以能久?高仰,骄也;卑俯,替也。骄近乱,替近疾。君为主,其先亡乎。”
十五年春季,邾隐公前来鲁国朝见。子贡观礼。邾子把玉高高地举起,他的脸仰着。鲁定公谦卑地接受了玉,他的脸向下。子贡说:“用礼来看待这件事,两位国君都快要死亡了。礼,是死生存亡的主体,一举一动或左或右,以及揖让、进退、俯仰,就从这里来选取它。朝会、祭礼、丧事、征战,也从这里来观察它。现在在正月互相朝见,而都不合法度,两位国君的心里已经不存在礼了。朝会不符合礼仪,哪里能够长久?高和仰,这是骄傲。低和俯,这是衰颓。骄傲接近动乱,衰颓接近疾病。君王是国家的主人,恐怕会先死去吧!”

吴之入楚也,胡子尽俘楚邑之近胡者。楚既定,胡子豹又不事楚,曰:“存亡有命,事楚何为?多取费焉。”二月,楚灭胡。
吴国进攻楚国的时候,胡子把楚国城邑靠近胡国的百姓全部俘虏。楚国安定以后,胡子豹又不事奉楚国,说:“国家的存亡由于天命,事奉楚国干什么?只不过多花费一点而已。”二月,楚国灭亡胡国。

夏五月壬申,公薨。仲尼曰:“赐不幸言而中,是使赐多言者也。”
夏季,五月二十二日,鲁定公死。孔丘说:“赐不幸而说中了,这件事使他成为多嘴的人了。”

郑罕达败宋师于老丘。
郑国的罕达在老丘打败宋军。

齐侯、卫侯次于蘧挐,谋救宋也。
齐景公、卫灵公住在蘧挐。这是为了谋划救援宋国。

秋七月壬申,姒氏卒。不称夫人,不赴,且不祔也。
秋季,七月二十三日,鲁定公夫人姒氏死了。《春秋》不称她为夫人,这是因为没有发讣告,而且也没有陪祀祖姑之庙。

葬定公。雨,不克襄事,礼也。
安葬鲁定公。下雨,没有能办完事情,这是符合礼的。

葬定姒。不称小君,不成丧也。
安葬定姒。《春秋》不称她为小君,这是因为没有按夫人的葬礼来安葬。

冬,城漆。书不时告也。
冬季,在漆地筑城,《春秋》所以记载这件事,是由于没有按时祭告祖庙。