三国志·二公孙陶四张传
公孙瓒字伯珪,辽西令支人也。为郡门下书佐。有姿仪,大音声,侯太守器之,以女妻焉,遣诣涿郡卢植读经。后复为郡吏。刘太守坐事徵诣廷尉,瓒为御车,身执徒养。及刘徙日南,瓒具米肉,於北芒上祭先人,举觞祝曰:“昔为人子,今为人臣,当诣日南。日南瘴气,或恐不还,与先人辞於此。”再拜慷慨而起,时见者莫不歔欷。刘道得赦还。瓒以孝廉为郎,除辽东属国长史。尝从数十骑出行塞,见鲜卑数百骑,瓒乃退入空亭中,约其从骑曰:“今不冲之,则死尽矣。”瓒乃自持矛,两头施刃,驰出刺胡,杀伤数十人,亦亡其从骑半,遂得免。鲜卑惩艾,后不敢复入塞。迁为涿令。光和中,凉州贼起,发幽州突骑三千人,假瓒都督行事传,使将之。军到蓟中,渔阳张纯诱辽西乌丸丘力居等叛,劫略蓟中,自号将军,略吏民攻右北平、辽西属国诸城,所至残破。瓒将所领,追讨纯等有功,迁骑都尉。属国乌丸贪至王率种人诣瓒降。迁中郎将,封都亭侯,进屯属国,与胡相攻击五六年。丘力居等钞略青、徐、幽、冀,四州被其害,瓒不能御。
朝议以宗正东海刘伯安既有德义,昔为幽州刺史,恩信流著,戎狄附之,若使镇抚,可不劳众而定,乃以刘虞为幽州牧。虞到,遣使至胡中,告以利害,责使送纯首。丘力居等闻虞至,喜,各遣译自归。瓒害虞有功,乃阴使人徼杀胡使。胡知其情,间行诣虞。虞上罢诸屯兵,但留瓒将步骑万人屯右北平。纯乃弃妻子,逃入鲜卑,为其客王政所杀,送首诣虞。封政为列侯。虞以功即拜太尉,封襄贲侯。会董卓至洛阳,迁虞大司马,瓒奋武将军,封蓟侯。
关东义兵起,卓遂劫帝西迁,徵虞为太傅,道路隔塞,信命不得至。袁绍、韩馥议,以为少帝制於奸臣,天下无所归心。虞,宗室知名,民之望也,遂推虞为帝。遣使诣虞,虞终不肯受。绍等复劝虞领尚书事,承制封拜,虞又不听,然犹与绍等连和。虞子和为侍中,在长安。天子思东归,使和伪逃卓,潜出武关诣虞,令将兵来迎。和道经袁术,为说天子意。术利虞为援,留和不遣,许兵至俱西,令和为书与虞。虞得和书,乃遣数千骑诣和。瓒知术有异志,不欲遣兵,止虞,虞不可。瓒惧术闻而怨之,亦遣其从弟越将千骑诣术以自结,而阴教术执和,夺其兵。由是虞、瓒益有隙。和逃术来北,复为绍所留。
是时,术遣孙坚屯阳城拒卓,绍使周昂夺其处。术遣越与坚攻昂,不胜,越为流矢所中死。瓒怒曰:“余弟死,祸起于绍。”遂出军屯磐河,将以报绍。绍惧,以所佩勃海太守印绶授瓒从弟范,遣之郡,欲以结援。范遂以勃海兵助瓒,破青、徐黄巾,兵益盛;进军界桥。以严纲为冀州,田楷为青州,单经为兖州,置诸郡县。绍军广川,令将麹义先登与瓒战,生禽纲。瓒军败走勃海,与范俱还蓟,於大城东南筑小城,与虞相近,稍相恨望。
虞惧瓒为变,遂举兵袭瓒。虞为瓒所败,出奔居庸。瓒攻拔居庸,生获虞,执虞还蓟。会卓死,天子遣使者段训增虞邑,督六州;瓒迁前将军,封易侯。瓒诬虞欲称尊号,胁训斩虞。瓒上训为幽州刺史。瓒遂骄矜,记过忘善,多所贼害。虞从事渔阳鲜于辅、齐周、骑都尉鲜于银等,率州兵欲报瓒,以燕国阎柔素有恩信,共推柔为乌丸司马。柔招诱乌丸、鲜卑,得胡、汉数万人,与瓒所置渔阳太守邹丹战于潞北,大破之,斩丹。袁绍又遣麹义及虞子和,将兵与辅合击瓒。瓒军数败,乃走还易京固守。为围堑十重,於堑里筑京,皆高五六丈,为楼其上;中堑为京,特高十丈,自居焉,积谷三百万斛。瓒曰:“昔谓天下事可指麾而定,今日视之,非我所决,不如休兵,力田畜谷。兵法,百楼不攻。今吾楼橹千重,食尽此谷,足知天下之事矣。”欲以此弊绍。绍遣将攻之,连年不能拔。建安四年,绍悉军围之。瓒遣子求救于黑山贼,复欲自将突骑直出,傍西南山,拥黑山之众,陆梁冀州,横断绍后。长史关靖说瓒曰:“今将军将士,皆已土崩瓦解,其所以能相守持者,顾恋其居处老小,以将军为主耳。将军坚守旷日,袁绍要当自退;自退之后,四方之众必复可合也。若将军今舍之而去,军无镇重,易京之危,可立待也。将军失本,孤在草野,何所成邪!”瓒遂止不出。救至,欲内外击绍。遣人与子书,刻期兵至,举火为应。绍侯者得其书,如期举火。瓒以为救兵至,遂出欲战。绍设伏击,大破之,复还守。绍为地道,突坏其楼,稍至中京。瓒自知必败,尽杀其妻子,乃自杀。
鲜于辅将其众奉王命。以辅为建忠将军,督幽州六郡。太祖与袁绍相拒於官渡,阎柔遣使诣太祖受事,迁护乌丸校尉。而辅身诣太祖,拜左度辽将军,封亭侯,遣还镇抚本州。太祖破南皮,柔将部曲及鲜卑献名马以奉军,从征三郡乌丸,以功封关内侯。辅亦率其众从。文帝践阼,拜辅虎牙将军,柔度辽将军,皆进封县侯,位特进。
陶谦字恭祖,丹杨人。少好学,为诸生,仕州郡,举茂才,除卢令,迁幽州刺史,徵拜议郎,参车骑将军张温军事,西讨韩遂。会徐州黄巾起,以谦为徐州刺史,击黄巾,破走之。董卓之乱,州郡起兵,天子都长安,四方断绝,谦遣使间行致贡献,迁安东将军、徐州牧,封溧阳侯。是时,徐州百姓殷盛,谷米封赡,流民多归之。而谦背道任情:广陵太守琅邪赵昱,徐方名士也,以忠直见疏;曹宏等,谗慝小人也,谦亲任之。刑政失和,良善多被其害,由是渐乱。下邳阙宣自称天子,谦初与合从寇钞,后遂杀宣,并其众。
初平四年,太祖征谦,攻拔十馀城,至彭城大战。谦兵败走,死者万数,泗水为之不流。谦退守郯。太祖以粮少引军还。兴平元年,复东征,略定琅邪、东海诸县。谦恐,欲走归丹杨。会张邈叛迎吕布,太祖还击布。是岁,谦病死。
张杨字稚叔,云中人也。以武勇给并州,为武猛从事。灵帝末,天下乱,帝以所宠小黄门蹇硕为西园上军校尉,军京都,欲以御四方,徵天下豪杰以为偏裨。太祖及袁绍等皆为校尉,属之。并州刺史丁原遣杨将兵诣硕,为假司马。灵帝崩,硕为何进所杀。杨复为进所遣,归本州募兵,得千馀人,因留上党,击山贼。进败,董卓作乱。杨遂以所将攻上党太守于壶关,不下,略诸县,众至数千人。山东兵起,欲诛卓。袁绍至河内,杨与绍合,复与匈奴单于於夫罗屯漳水。单于欲叛绍,杨不从。单于执杨与俱去,绍使将麹义追击於邺南,破之。单于执杨至黎阳,攻破度辽将军耿祉军,众复振。卓以杨为建义将军、河内太守。天子之在河东,杨将兵至安邑,拜安国将军,封晋阳侯。杨欲迎天子还洛,诸将不听;杨还野王。建安元年,杨奉、董承、韩暹挟天子还旧京,粮乏。杨以粮迎道路,遂至洛阳。谓诸将曰:“天子当与天下共之,幸有公卿大臣,杨当捍外难,何事京都?”遂还野王。即拜为大司马。杨素与吕布善。太祖之围布,杨欲救之,不能。乃出兵东市,遥为之势。其将杨丑,杀杨以应太祖。杨将眭固杀丑,将其众,欲北合袁绍。太祖遣史涣邀击,破之於犬城,斩固,尽收其众也。
公孙度字升济,本辽东襄平人也。度父延,避吏居玄菟,任度为郡吏。时玄菟太守公孙琙,子豹,年十八岁,早死。度少时名豹,又与琙子同年,琙见而亲爱之,遣就师学,为取妻。后举有道,除尚书郎,稍迁冀州刺史,以谣言免。同郡徐荣为董卓中郎将,荐度为辽东太守。度起玄菟小吏,为辽东郡所轻。先时,属国公孙昭守襄平令,召度子康为伍长。度到官,收昭,笞杀于襄平市。郡中名豪大姓田韶等宿遇无恩,皆以法诛,所夷灭百馀家,郡中震栗。东伐高句骊,西击乌丸,威行海外。初平元年,度知中国扰攘,语所亲吏柳毅、阳仪等曰:“汉祚将绝,当与诸卿图王耳。”时襄平延里社生大石,长丈馀,下有三小石为之足。或谓度曰:“此汉宣帝冠石之祥,而里名与先君同。社主土地,明当有土地,而三公为辅也。”度益喜。故河内太守李敏,郡中知名,恶度所为,恐为所害,乃将家属入于海。度大怒,掘其父冢,剖棺焚尸,诛其宗族。分辽东郡为辽西中辽郡,置太守。越海收东莱诸县,置营州刺史。自立为辽东侯、平州牧,追封父延为建义侯。立汉二祖庙,承制设坛墠於襄平城南,郊祀天地,藉田,治兵,乘鸾路,九旒,旄头羽骑。太祖表度为武威将军,封永宁乡侯,度曰:“我王辽东,何永宁也!”藏印绶武库。度死,子康嗣位,以永宁乡侯封弟恭。是岁建安九年也。
十二年,太祖征三郡乌丸,屠柳城。袁尚等奔辽东,康斩送尚首。语在武纪。封康襄平侯,拜左将军。康死,子晃、渊等皆小,众立恭为辽东太守。文帝践阼,遣使即拜恭为车骑将军、假节,封平郭侯;追赠康大司马。
初,恭病阴消为阉人,劣弱不能治国。太和二年,渊胁夺恭位。明帝即位拜渊扬烈将军、辽东太守。渊遣使南通孙权,往来赂遗。权遣使张弥、许晏等,赍金玉珍宝,立渊为燕王。渊亦恐权远不可恃,且贪货物,诱致其使,悉斩送弥、晏等首,明帝於是拜渊大司马,封乐浪公,持节、领郡如故。使者至,渊设甲兵为军陈,出见使者,又数对国中宾客出恶言。景初元年,乃遣幽州刺史毌丘俭等赍玺书徵渊。渊遂发兵,逆於辽隧,与俭等战。俭等不利而还。渊遂自立为燕王,置百官有司。遣使者持节,假鲜卑单于玺,封拜边民,诱呼鲜卑,侵扰北方。二年春,遣太尉司马宣王征渊。六月,军至辽东。渊遣将军卑衍、杨祚等步骑数万屯辽隧,围堑二十馀里。宣王军至,令衍逆战。宣王遣将军胡遵等击破之。宣王令军穿围,引兵东南向,而急东北,即趋襄平。衍等恐襄平无守,夜走。诸军进至首山,渊复遣衍等迎军殊死战。复击,大破之,遂进军造城下,为围堑。会霖雨三十馀日,辽水暴长,运船自辽口径至城下。雨霁,起土山、脩橹,为发石连弩射城中。渊窘急。粮尽,人相食,死者甚多。将军杨祚等降。八月丙寅夜,大流星长数十丈,从首山东北坠襄平城东南。壬午,渊众溃,与其子脩将数百骑突围东南走,大兵急击之,当流星所坠处,斩渊父子。城破,斩相国以下首级以千数,传渊首洛阳,辽东、带方、乐浪、玄菟悉平。
初,渊家数有怪,犬冠帻绛衣上屋,炊有小儿蒸死甑中。襄平北巿生肉,长围各数尺,有头目口喙,无手足而动摇。占曰:“有形不成,有体无声,其国灭亡。”始度以中平六年据辽东,至渊三世,凡五十年而灭。
张燕,常山真定人也,本姓褚。黄巾起,燕合聚少年为群盗,在山泽间转攻,还真定,众万馀人。博陵张牛角亦起众,自号将兵从事,与燕合。燕推牛角为帅,俱攻癭陶。牛角为飞矢所中。被创且死,令众奉燕,告曰:“必以燕为帅。”牛角死,众奉燕,故改姓张。燕剽捍捷速过人,故军中号曰飞燕。其后人众寝广,常山、赵郡、中山、上党、河内诸山谷皆相通,其小帅孙轻、王当等,各以部众从燕,众至百万,号曰黑山。灵帝不能征,河北诸郡被其害。燕遣人至京都乞降,拜燕平难中郎将。是后,董卓迁天子於长安,天下兵数起,燕遂以其众与豪杰相结。袁绍与公孙瓒争冀州,燕遣将杜长等助瓒,与绍战,为绍所败,人众稍散。太祖将定冀州,燕遣使求佐王师,拜平北将军;率众诣邺,封安国亭侯,邑五百户。燕薨,子方嗣。方薨,子融嗣。
张绣,武威祖厉人,骠骑将军济族子也。边章、韩遂为乱凉州,金城麹胜袭杀祖厉长刘隽。绣为县吏,间伺杀胜,郡内义之。遂招合少年,为邑中豪杰。董卓败,济与李傕等击吕布,为卓报仇。语在卓传。绣随济,以军功稍迁至建忠将军,封宣威侯。济屯弘农,士卒饥饿,南攻穰,为流矢所中死。绣领其众,屯宛,与刘表合。太祖南征,军淯水,绣等举众降。太祖纳济妻,绣恨之。太祖闻其不悦,密有杀绣之计。计漏,绣掩袭太祖。太祖军败,二子没。绣还保穰,太祖比年攻之,不克。太祖拒袁绍於官渡,绣从贾诩计,复以众降。语在诩传。绣至,太祖执其手,与欢宴,为子均取绣女,拜扬武将军。官渡之役,绣力战有功,迁破羌将军。从破袁谭於南皮,复增邑凡二千户。是时天下户口减耗,十裁一在,诸将封未有满千户者,而绣特多。从征乌丸于柳城,未至,薨,谥曰定侯。子泉嗣,坐与魏讽谋反诛,国除。
张鲁字公祺,沛国丰人也。祖父陵,客蜀,学道鹄鸣山中,造作道书以惑百姓,从受道者出五斗米,故世号米贼。陵死,子衡行其道。衡死,鲁复行之。益州牧刘焉以鲁为督义司马,与别部司马张脩将兵击汉中太守苏固,鲁遂袭脩杀之,夺其众。焉死,子璋代立,以鲁不顺,尽杀鲁母家室。鲁遂据汉中,以鬼道教民,自号“师君”。其来学道者,初皆名“鬼卒”。受本道已信,号“祭酒”。各领部众,多者为治头大祭酒。皆教以诚信不欺诈,有病自首其过,大都与黄巾相似。诸祭酒皆作义舍,如今之亭传。又置义米肉,县於义舍,行路者量腹取足;若过多,鬼道辄病之。犯法者,三原,然后乃行刑。不置长吏,皆以祭酒为治,民夷便乐之。雄据巴、汉垂三十年。汉末,力不能征,遂就宠鲁为镇民中郎将,领汉宁太守,通贡献而已。民有地中得玉印者,群下欲尊鲁为汉宁王。鲁功曹巴西阎圃谏鲁曰:“汉川之民,户出十万,财富土沃,四面险固;上匡天子,则为桓、文,次及窦融,不失富贵。今承制署置,势足斩断,不烦於王。愿且不称,勿为祸先”鲁从之。韩遂、马超之乱,关西民从子午谷奔之者数万家。
建安二十年,太祖乃自散关出武都征之,至阳平关。鲁欲举汉中降,其弟卫不肯,率众数万人拒关坚守。太祖攻破之,遂入蜀。鲁闻阳平已陷,将稽颡归降,圃又曰:“今以迫往,功必轻;不如依杜濩赴朴胡相拒,然后委质,功必多。”於是乃奔南山入巴中。左右欲悉烧宝货仓库,鲁曰:“本欲归命国家,而意未达。今之走,避锐锋,非有恶意。宝货仓库,国家之有。”遂封藏而去。太祖入南郑,甚嘉之。又以鲁本有善意,遣人慰喻。鲁尽将家出,太祖逆拜鲁镇南将军,待以客礼,封阆中侯,邑万户。封鲁五子及阎圃等皆为列侯。为子彭祖取鲁女。鲁薨,谥之曰原侯。子富嗣。
评曰:公孙瓒保京,坐待夷灭。度残暴而不节,渊仍业以载凶,秪足覆其族也。陶谦昏乱而忧死,张杨授首於臣下。皆拥据州郡,曾匹夫之不若,固无可论者也。燕、绣、鲁舍群盗,列功臣,去危亡,保宗祀,则於彼为愈焉。
译文与注释
公孙瓒字伯珪,辽西令支人也。为郡门下书佐。有姿仪,大音声,侯太守器之,以女妻焉,遣诣涿郡卢植读经。后复为郡吏。刘太守坐事徵诣廷尉,瓒为御车,身执徒养。及刘徙日南,瓒具米肉,於北芒上祭先人,举觞祝曰:“昔为人子,今为人臣,当诣日南。日南瘴气,或恐不还,与先人辞於此。”再拜慷慨而起,时见者莫不歔欷。刘道得赦还。瓒以孝廉为郎,除辽东属国长史。尝从数十骑出行塞,见鲜卑数百骑,瓒乃退入空亭中,约其从骑曰:“今不冲之,则死尽矣。”瓒乃自持矛,两头施刃,驰出刺胡,杀伤数十人,亦亡其从骑半,遂得免。鲜卑惩艾,后不敢复入塞。迁为涿令。光和中,凉州贼起,发幽州突骑三千人,假瓒都督行事传,使将之。军到蓟中,渔阳张纯诱辽西乌丸丘力居等叛,劫略蓟中,自号将军,略吏民攻右北平、辽西属国诸城,所至残破。瓒将所领,追讨纯等有功,迁骑都尉。属国乌丸贪至王率种人诣瓒降。迁中郎将,封都亭侯,进屯属国,与胡相攻击五六年。丘力居等钞略青、徐、幽、冀,四州被其害,瓒不能御。
公孙瓒字伯珪,是辽西令支人。曾在地方郡县担任过书吏。他相貌堂堂,姿态从容,声音洪亮,当地的太守很器重他,将自己的女儿嫁给他,并让他到涿郡跟随卢植学习经书。后来又担任过郡县的一些小官职。后来刘太守因事获罪,他就被征召去见廷尉,公孙瓒为他驾车,并一直在他身边侍奉。等到刘太守被贬到日南的时候,公孙瓒准备了米和肉,到北芒山上祭祀先祖,并举起酒杯祝说:“从前是家人的儿子,现在是人家的臣下,我也应该跟随他到日南去。日南地区瘴气环绕,如果不能回来,就在这里和先祖们辞别了。”说完,又拜了一次,然后意气奋发地站起来,当时在场的人都感叹唏嘘。谁知刘太守在半路上收到了赦免的诏书,得以返回。后来公孙瓒因为被推举为孝廉,被提升为郎中,担任辽东属国的长史。他曾经带领十几名骑兵外出巡视边塞,遇上了鲜卑的数百骑兵,他就带领手下人退回一处空亭,告诉手下骑兵说:“如果现在不冲出去,那我们全都会死在这里。”于是他就自己手拿着两边都装上枪头的长矛,骑马飞驰而出,冲进鲜卑骑兵中刺杀,杀伤对方几十个人,但自己的部下也伤亡大半,但他最终得以生还。鲜卑人经过这次的事情,此后都再不敢到边塞来侵扰。朝廷下令提升他为涿县的县令。光和年间,凉州贼寇起兵反叛,朝廷在幽州地区召集了精锐骑兵三千人,临时下令让公孙瓒以都督的身份指挥行事,让他率领那三千骑兵前去征讨叛贼。他率军来到蓟中,渔阳的张纯又引诱辽西的乌丸国丘力居等反叛,进攻劫掠的蓟中,还自称为将军,又召集城中的官吏百姓去攻打右北平、辽西属国等各城池,所到之地,城池都被损毁殆尽。公孙瓒因为率军征讨张纯等人有功,被提升为骑都尉。附属国乌丸的贪至王带领族人向公孙瓒投降。公孙瓒又升迁至中郎将,被封为都亭侯,进而驻守辽西属国,与周边胡人互相攻击长达五六年。丘力居等人掠夺青州、徐州、幽州、冀州,这四个州郡深受其害,但公孙瓒没有办法抵抗。
朝议以宗正东海刘伯安既有德义,昔为幽州刺史,恩信流著,戎狄附之,若使镇抚,可不劳众而定,乃以刘虞为幽州牧。虞到,遣使至胡中,告以利害,责使送纯首。丘力居等闻虞至,喜,各遣译自归。瓒害虞有功,乃阴使人徼杀胡使。胡知其情,间行诣虞。虞上罢诸屯兵,但留瓒将步骑万人屯右北平。纯乃弃妻子,逃入鲜卑,为其客王政所杀,送首诣虞。封政为列侯。虞以功即拜太尉,封襄贲侯。会董卓至洛阳,迁虞大司马,瓒奋武将军,封蓟侯。
朝廷认为宗正官,东海人刘虞有德行大义,从前曾担任幽州刺史,在职期间广施恩德,周边的戎狄等少数民族也曾归附于他,如果派他前去镇守安抚,幽州地区就可以不用兴师动众也定安定,就任命刘虞为幽州牧。刘虞到了幽州,就派使者到胡人那里,将中间的得失祸福都告诉他们,责令他们停止作乱并将纯的首级送来。丘力居等人听说刘虞到了幽州,都很高兴,各自派遣使者去见刘虞,并把部队都撤回了。公孙瓒嫉妒刘虞平定此次动乱有功,就想暗中派人绞杀了胡人使者。胡人得知这个情况,就取道小路去见刘虞。刘虞上任后就撤回了各路驻扎的队伍,只留下公孙瓒率领一万多步兵骑兵驻守在右北平。张纯听闻消息,抛下妻子孩子,自己逃到鲜卑,但被他的门客王政杀了并将他的首级送回给刘虞。朝廷下封王政为列侯。刘虞因为平定动乱有功,官至太尉,封为襄贲侯。刚好遇到董卓率军来到洛阳,又将刘虞提升为大司马,任命公孙瓒为奋武将军,封为蓟侯。
关东义兵起,卓遂劫帝西迁,徵虞为太傅,道路隔塞,信命不得至。袁绍、韩馥议,以为少帝制於奸臣,天下无所归心。虞,宗室知名,民之望也,遂推虞为帝。遣使诣虞,虞终不肯受。绍等复劝虞领尚书事,承制封拜,虞又不听,然犹与绍等连和。虞子和为侍中,在长安。天子思东归,使和伪逃卓,潜出武关诣虞,令将兵来迎。和道经袁术,为说天子意。术利虞为援,留和不遣,许兵至俱西,令和为书与虞。虞得和书,乃遣数千骑诣和。瓒知术有异志,不欲遣兵,止虞,虞不可。瓒惧术闻而怨之,亦遣其从弟越将千骑诣术以自结,而阴教术执和,夺其兵。由是虞、瓒益有隙。和逃术来北,复为绍所留。
关东地区的义士聚众起兵讨伐董卓,董卓就挟持少帝西迁到长安,并征召刘虞为太傅,但因为路途阻隔,任命的诏书没有能送到刘虞手上。袁绍、韩馥等人商议,认为天子受制于奸臣董卓,天下百姓没有可以依附的。刘虞,是王室宗亲中很有名声的,而且在百姓中威望很高,就想拥立刘虞为皇帝。接着就派出使者去向刘虞转达他们的意思,但刘虞一直都不肯答应。袁绍等人又劝说刘虞兼管尚书事宜,按旧有制度主持分封爵位、授予官职的事宜,刘虞也没有答应,但还是和袁绍等人保持联络。刘虞的儿子刘和这时候在长安担任侍中。天子在长安一直希望能返回洛阳,就派刘和伪装之后从董卓那里跑出来,偷偷潜出武关去找刘虞,让刘虞带兵来迎他回洛阳。刘和路上经过袁术的地盘,就向袁术转述了皇帝的意愿。但袁术想留着刘虞作为他的外援,就将刘和扣押下来不让他再往前走,同时答应刘和一定率军往西去迎天子,让刘和写信给刘虞告诉他这件事。刘虞收到儿子的书信,就派了几千骑兵到袁术那里准备帮助他。但公孙瓒知道袁术怀有二心,不想派兵,并组织刘虞派兵,但刘虞没有听从。公孙瓒担心袁术知道他劝阻刘虞出兵的事后会怨恨自己,也派他的堂弟公孙越率领几千骑兵到袁术那里,想以此与袁术结交,但却暗中让袁术将刘和扣押起来,将他带领的部队夺过来。因为这件事,刘虞和公孙瓒渐渐有了嫌隙。刘和从袁术那里逃了出来,在回长安的路上又被袁绍抓住扣留。
是时,术遣孙坚屯阳城拒卓,绍使周昂夺其处。术遣越与坚攻昂,不胜,越为流矢所中死。瓒怒曰:“余弟死,祸起于绍。”遂出军屯磐河,将以报绍。绍惧,以所佩勃海太守印绶授瓒从弟范,遣之郡,欲以结援。范遂以勃海兵助瓒,破青、徐黄巾,兵益盛;进军界桥。以严纲为冀州,田楷为青州,单经为兖州,置诸郡县。绍军广川,令将麹义先登与瓒战,生禽纲。瓒军败走勃海,与范俱还蓟,於大城东南筑小城,与虞相近,稍相恨望。
这时候,袁术派孙坚在阳城驻守,以抵御董卓的军队,但袁绍派周昂去攻打阳城以占据这一地盘。袁术派公孙越和孙坚联手攻打周昂,但都大败而回,公孙越还因在战场上被流箭射中身亡。公孙瓒大怒,说:“我弟弟去世,都是袁绍惹气的祸端。”就率军进发,驻扎在磐河一线,准备报复袁绍。袁绍闻讯,心中惊恐,将自己身上佩戴的渤海太守的印信和绶带都交给公孙瓒的堂弟公孙范,派他到渤海郡担任太守,想要以此拉拢他为援手。公孙范到渤海郡之后,就派郡里的守军去帮助公孙瓒,攻破了青州、徐州的黄巾军,使得公孙瓒的军力日益强盛;并乘胜向界桥进军。不久,公孙瓒就任命严纲为冀州牧,田楷为青州牧,单经为兖州牧,并多设置了几个郡县。袁绍的部队驻扎在广川,派麴义作为先锋与公孙瓒交战,并活捉了严纲。公孙瓒的部队败退回渤海,又和公孙范合兵一处退守蓟县,在大城的东南面又修建一座小城,这座小城和刘虞的部队相近,两人心怀怨恨地对峙。
虞惧瓒为变,遂举兵袭瓒。虞为瓒所败,出奔居庸。瓒攻拔居庸,生获虞,执虞还蓟。会卓死,天子遣使者段训增虞邑,督六州;瓒迁前将军,封易侯。瓒诬虞欲称尊号,胁训斩虞。瓒上训为幽州刺史。瓒遂骄矜,记过忘善,多所贼害。虞从事渔阳鲜于辅、齐周、骑都尉鲜于银等,率州兵欲报瓒,以燕国阎柔素有恩信,共推柔为乌丸司马。柔招诱乌丸、鲜卑,得胡、汉数万人,与瓒所置渔阳太守邹丹战于潞北,大破之,斩丹。袁绍又遣麹义及虞子和,将兵与辅合击瓒。瓒军数败,乃走还易京固守。为围堑十重,於堑里筑京,皆高五六丈,为楼其上;中堑为京,特高十丈,自居焉,积谷三百万斛。瓒曰:“昔谓天下事可指麾而定,今日视之,非我所决,不如休兵,力田畜谷。兵法,百楼不攻。今吾楼橹千重,食尽此谷,足知天下之事矣。”欲以此弊绍。绍遣将攻之,连年不能拔。建安四年,绍悉军围之。瓒遣子求救于黑山贼,复欲自将突骑直出,傍西南山,拥黑山之众,陆梁冀州,横断绍后。长史关靖说瓒曰:“今将军将士,皆已土崩瓦解,其所以能相守持者,顾恋其居处老小,以将军为主耳。将军坚守旷日,袁绍要当自退;自退之后,四方之众必复可合也。若将军今舍之而去,军无镇重,易京之危,可立待也。将军失本,孤在草野,何所成邪!”瓒遂止不出。救至,欲内外击绍。遣人与子书,刻期兵至,举火为应。绍侯者得其书,如期举火。瓒以为救兵至,遂出欲战。绍设伏击,大破之,复还守。绍为地道,突坏其楼,稍至中京。瓒自知必败,尽杀其妻子,乃自杀。
刘虞担心公孙瓒会改变目前的局面,就先率军攻打公孙瓒;但被公孙瓒军队打败,只好逃往居庸。公孙瓒又率兵攻占了居庸,活捉了刘虞,押解他回到蓟县。刚好遇上董卓被杀,皇帝就下令派使者段训前来封赏刘虞,增加他的食邑,让他总管六州;并提升公孙瓒为前将军,封为易侯。公孙瓒诬陷刘虞想要谋反自封为皇帝,胁迫段训将刘虞杀了。然后让段训担任幽州刺史。自此以后,公孙瓒渐渐骄矜跋扈起来,总是记得他人的过失,记不得他人的好处,很多人被他残害。刘虞的部将渔阳人鲜于辅、齐周、骑都尉鲜于银等人,都起兵想要报复公孙瓒,又因为燕国的阎柔向来都很有威信,众人就一起推举他为乌丸司马。闫柔从乌丸、鲜卑等地招兵买马,招募到胡人、汉人士兵数万,派这支部队在潞北和公孙瓒任命的渔阳太守邹丹交战,大获全胜,并将太守邹丹斩杀了。袁绍又派出麹义和刘虞的儿子刘和率军和鲜于辅联合攻打公孙瓒。公孙瓒的军队接连战败,就率部撤回易京固守。回到易京后,下令在城的周围挖开数十道壕沟,又在壕沟里堆起五六丈高的土堆,然后再上面修建房屋;在中间高达十丈的土堆上也修建房屋,自己住在那里,并在里面储存了三百万斛的粮食。公孙瓒说:“从前认为天下的事都可以依靠军事力量来解决,现在看来,这些都不是我能决定的,还不如休战,努力种田,蓄养牲口。兵法上说,不攻打有高大望台的地方。现在我修建了这么多楼宇,等到吃完储存的粮食,天下的事也可以知道了。”他想要依靠这些拖垮袁绍。袁绍派兵攻打,好几年都没有能攻克。建安四年(199),袁绍率军将易京全面包围起来。公孙瓒派儿子出城向黑山一带的贼寇求援,又打算自己率领骑兵突围出城,依靠西南高山的地势,坐拥黑山的部队,占据冀州,切断袁绍的后援。长史关靖劝公孙瓒说:“现在将领、士兵,心理上都已经濒临崩溃,他们之所以还能坚守,是因为顾念他们家中的妻儿老小,并奉将军您为主。将军如果持续固守,袁绍一定会自己撤军;他撤军之后,四方的将士一定能重新聚集起来。如果将军您现在舍弃他们自己离开,军中没有了有效的指挥,那易京的危亡局面,就在眼前了。将军您失去有力的支撑,独自在草野中孤立无援,还能成什么大业呢?”公孙瓒就打消了这个念头,没有突围。他打算等到援军到来的时候,和他们里应外合一起攻打袁绍。他又派人给自己儿子送去一封信,定好带援军来的日期,到时候就举起火把作为信号。袁绍的巡逻兵截获了信件,并按照信上的日期点起火把。公孙瓒以为援军来到,就率部冲出准备交战。袁绍在城外设置伏兵突击,大败公孙瓒部队,公孙瓒之后又退回城中死守。袁绍又派人挖地道破坏公孙瓒的土堆和房屋,并渐渐挖到了中间最高的地方。公孙瓒知道败局已定,就将自己的家人全都杀了,然后自杀。
鲜于辅将其众奉王命。以辅为建忠将军,督幽州六郡。太祖与袁绍相拒於官渡,阎柔遣使诣太祖受事,迁护乌丸校尉。而辅身诣太祖,拜左度辽将军,封亭侯,遣还镇抚本州。太祖破南皮,柔将部曲及鲜卑献名马以奉军,从征三郡乌丸,以功封关内侯。辅亦率其众从。文帝践阼,拜辅虎牙将军,柔度辽将军,皆进封县侯,位特进。
鲜于辅统领他余下的部众归顺朝廷。朝廷封鲜于辅为建忠将军,统领幽州地区的六个郡。曹操和袁绍在官渡对峙,闫柔派使者到曹操那里请求职务,被提升为乌丸校尉。而鲜于辅亲自去见曹操,被授予左度辽将军,还封为亭侯,让他回到本州安抚百姓。曹操攻占南皮,闫柔带领亲兵和鲜卑人献上名马以犒赏将士,后来跟随曹军征讨三郡乌丸,因为军功被封为关内侯。鲜于辅也率领部队跟随。文帝登基称帝后,任命鲜于辅为虎牙将军,任命闫柔为度辽将军,又都进封为县侯,赐位特进。
陶谦字恭祖,丹杨人。少好学,为诸生,仕州郡,举茂才,除卢令,迁幽州刺史,徵拜议郎,参车骑将军张温军事,西讨韩遂。会徐州黄巾起,以谦为徐州刺史,击黄巾,破走之。董卓之乱,州郡起兵,天子都长安,四方断绝,谦遣使间行致贡献,迁安东将军、徐州牧,封溧阳侯。是时,徐州百姓殷盛,谷米封赡,流民多归之。而谦背道任情:广陵太守琅邪赵昱,徐方名士也,以忠直见疏;曹宏等,谗慝小人也,谦亲任之。刑政失和,良善多被其害,由是渐乱。下邳阙宣自称天子,谦初与合从寇钞,后遂杀宣,并其众。
陶谦字恭祖,丹杨人。年少时就喜好读书,是儒生,曾在州郡做管理,后被推举为茂才,担任了卢县县令,又被提升为幽州刺史,后来又被征召为议郎,任车骑将军张温的军事参谋,一同西征韩遂。刚好遇上徐州黄巾军起兵作乱,朝廷就让陶谦做了徐州刺史,他率军攻打黄巾军,黄巾军打败撤走。董卓作乱,各地州郡纷纷趁机起兵,天子又迁都到长安,与各地都断绝了联络,陶谦就派使者取道小路向天子进贡,天子就提升他为安东将军、徐州牧,封为溧阳侯。这时候,徐州百姓原本都殷实富足,粮食堆满了粮仓,各地的流民都纷纷前来依附。但陶谦却违背道义肆意妄为:广陵太守琅王牙人赵昱是徐州名士,因为忠厚耿直被他疏远;曹宏等人是奸邪谄媚的小人,陶谦却亲近重用他们。徐州的政事刑法渐渐出现弊端,善良的好人多被残害,州里渐渐出现了动乱。下邳的阙宣自称皇帝,陶谦开始的时候与他联合到处侵犯劫掠,后来他又将阙宣杀了,将他的部队收归自己所有。
初平四年,太祖征谦,攻拔十馀城,至彭城大战。谦兵败走,死者万数,泗水为之不流。谦退守郯。太祖以粮少引军还。兴平元年,复东征,略定琅邪、东海诸县。谦恐,欲走归丹杨。会张邈叛迎吕布,太祖还击布。是岁,谦病死。
初平四年(193),曹操率军讨伐陶谦,连续攻克了十几座城池,军队开到彭城,和陶谦的军队激战。陶谦军败逃走,死亡上万人,尸首堆在泗水里导致河水都断流了。陶谦只好带着部众退守郯县。曹操也因为缺少粮食班师回朝。兴平元年(194),曹操再次领兵东征,攻占了琅邪、东海等县。陶谦惊恐,想要逃回丹杨固守。又遇上张邈背叛天子转而迎吕布为主,曹操又改道去攻打吕布。这一年,陶谦病死。
张杨字稚叔,云中人也。以武勇给并州,为武猛从事。灵帝末,天下乱,帝以所宠小黄门蹇硕为西园上军校尉,军京都,欲以御四方,徵天下豪杰以为偏裨。太祖及袁绍等皆为校尉,属之。并州刺史丁原遣杨将兵诣硕,为假司马。灵帝崩,硕为何进所杀。杨复为进所遣,归本州募兵,得千馀人,因留上党,击山贼。进败,董卓作乱。杨遂以所将攻上党太守于壶关,不下,略诸县,众至数千人。山东兵起,欲诛卓。袁绍至河内,杨与绍合,复与匈奴单于於夫罗屯漳水。单于欲叛绍,杨不从。单于执杨与俱去,绍使将麹义追击於邺南,破之。单于执杨至黎阳,攻破度辽将军耿祉军,众复振。卓以杨为建义将军、河内太守。天子之在河东,杨将兵至安邑,拜安国将军,封晋阳侯。杨欲迎天子还洛,诸将不听;杨还野王。建安元年,杨奉、董承、韩暹挟天子还旧京,粮乏。杨以粮迎道路,遂至洛阳。谓诸将曰:“天子当与天下共之,幸有公卿大臣,杨当捍外难,何事京都?”遂还野王。即拜为大司马。杨素与吕布善。太祖之围布,杨欲救之,不能。乃出兵东市,遥为之势。其将杨丑,杀杨以应太祖。杨将眭固杀丑,将其众,欲北合袁绍。太祖遣史涣邀击,破之於犬城,斩固,尽收其众也。
张杨字稚叔,云中人。凭借自身的武艺和胆气在并州任职,担任武猛从事。灵帝末年,天下动乱不安,灵帝任命自己宠信的宦官蹇硕为西园上军校尉,让他守卫京都,想凭此来抵御各方的侵扰,并召集天下英雄豪杰作为副将。那时候曹操和袁绍都还是校尉,都归蹇硕统领。并州刺史丁原派张杨率兵到蹇硕那里,被封为假司马。灵帝驾崩后,蹇硕被何进诛杀。张杨又被何进派回并州招募士兵,招募到一千多人,张进就率领这支部队留守上党,攻打山贼。但何进诛杀董卓的计划失败,董卓开始为乱京师。张杨就率手下将士在壶关向上党太守进攻,未能攻克,就改为攻打周围各县,队伍壮大到数千人。山东各地都纷纷起兵要诛杀董卓。袁绍到了河内地区,张杨与他联合,又与匈奴单于于夫罗一起驻扎在漳水一带。匈奴单于想背叛袁绍,但张杨没有同意。单于就扣押了张杨和他一起离开,袁绍派部将麴义追赶到邺城的南面,两军交战,麴义大获全胜。匈奴单于押着张杨到了黎阳,打败度辽将军耿祉的部队,军中士气又重新振作起来。这时候,董卓任命张杨为建义将军、河内太守。天子当时在河东地区,张杨率军来到安邑,被任命为安国将军,封晋阳侯。张杨想恭迎天子返回洛阳,但众位将领都不同意,张杨又率部回到野王。建安元年(196),杨奉、董承、韩暹挟持天子回到洛阳,途中粮食匮乏。张杨带着粮食在路上迎接天子的队伍,才使得他们顺利回到洛阳。到洛阳之后,张杨对部将说:“皇上应该是与天下共存的,所幸现在朝中还有文武百官,我应该在外抵御贼寇入侵,为什么要留在洛阳呢?”于是又率部回了野王。天子立即任命他为大司马。张杨向来和吕布交好。曹操围攻吕布的时候,张杨想发兵援救,但没有成功。就率兵到东市,当做是遥遥为他助威。后来,张杨的部将杨丑杀了张杨来迎合曹操。张杨的另一部将眭固又杀了杨丑,并统率了他的部队,打算往北和袁绍联合。曹操派史涣率部前去拦截,在犬城大败眭固,并斩杀了眭固,将他的队伍全都收编了。
公孙度字升济,本辽东襄平人也。度父延,避吏居玄菟,任度为郡吏。时玄菟太守公孙琙,子豹,年十八岁,早死。度少时名豹,又与琙子同年,琙见而亲爱之,遣就师学,为取妻。后举有道,除尚书郎,稍迁冀州刺史,以谣言免。同郡徐荣为董卓中郎将,荐度为辽东太守。度起玄菟小吏,为辽东郡所轻。先时,属国公孙昭守襄平令,召度子康为伍长。度到官,收昭,笞杀于襄平市。郡中名豪大姓田韶等宿遇无恩,皆以法诛,所夷灭百馀家,郡中震栗。东伐高句骊,西击乌丸,威行海外。初平元年,度知中国扰攘,语所亲吏柳毅、阳仪等曰:“汉祚将绝,当与诸卿图王耳。”时襄平延里社生大石,长丈馀,下有三小石为之足。或谓度曰:“此汉宣帝冠石之祥,而里名与先君同。社主土地,明当有土地,而三公为辅也。”度益喜。故河内太守李敏,郡中知名,恶度所为,恐为所害,乃将家属入于海。度大怒,掘其父冢,剖棺焚尸,诛其宗族。分辽东郡为辽西中辽郡,置太守。越海收东莱诸县,置营州刺史。自立为辽东侯、平州牧,追封父延为建义侯。立汉二祖庙,承制设坛墠於襄平城南,郊祀天地,藉田,治兵,乘鸾路,九旒,旄头羽骑。太祖表度为武威将军,封永宁乡侯,度曰:“我王辽东,何永宁也!”藏印绶武库。度死,子康嗣位,以永宁乡侯封弟恭。是岁建安九年也。
公孙度字升济,原本是辽东襄平人。父亲公孙延,逃避追捕到了玄菟,但公孙度却当了郡守的属官。当时玄菟太守是公孙琙,他的儿子公孙豹,在十八岁的时候就去世了、公孙度年少时的名也叫豹,又和公孙琙的儿子同岁,公孙琙一见到就对他非常喜爱,送他从师学习,还为他聘娶了妻子。后来又向官职更高的人推荐他,他就被任命为尚书郎,不久之后又升为冀州刺史,但因为出现了谣言,这一任命就搁置了。同乡徐荣是董卓手下的中郎将,他举荐公孙度担任辽东太守。公孙度因为是从玄菟的小属官出仕的,所以在辽东郡经常会被人轻视。在那以前,辽东属国的公孙昭是驻守襄平的县令,他招来公孙度的儿子公孙康为伍长。公孙度到任后,就将公孙昭收押起来,并在襄平的街市上将他鞭打而死。辽东郡中的豪门大族如田韶等,向来对他没有什么恩惠,但也被他借口依法杀害,郡中被抄家的有一百多家,郡中百姓都惊恐战栗。他又率军往东征讨高句丽,往西攻打乌丸,一时间声势震动海外。初平元年(190),公孙度得知中原地区正处于战乱之中,就对他的身边亲信柳毅、阳仪等人说:“汉王朝的运数已经到了尽头,现在应该与各位商议该如何谋取帝位了。”当时襄平县延里祀社神的地方长了一块大石头,一丈多长,下面还有三块小石头垫着像是三只脚。有人对公孙度说:“这跟汉宣帝王冠的形状很相似,而这块石头出现在延里,又跟您父亲的名字相同。社神是主管土地的,表示您应当拥有天下土地,又有三公辅佐。”公孙度听了更高兴。前任河内太守李敏,在郡中很有名望,他厌恶公孙度的所作所为,又担心被他加害,就将全家都搬迁到一个海岛上。公孙度听说后勃然大怒,将李敏父亲的坟冢挖开,又劈开棺材焚烧他父亲的尸骨,还将他的其他族人全都杀了。他将辽东郡分为辽西和中辽两郡,各设置一名太守。他又率军渡海攻占东莱各县,并在那里设置营州刺史。然后自封为辽东侯、平州牧,追封父亲公孙延为建义侯。还为汉朝两位开国先祖修建宗庙,按照古制在襄平城南边修建祭坛,到郊外祭祀天地,亲自到籍田耕种,治理军队,出行时乘坐和天子一样的銮驾,戴着悬垂着九条玉串的帽子,以头戴旄帽的骑兵为羽林军。太祖征召公孙度做武威将军,封为永宁乡侯,公孙度说:“我在辽东能称王,还要永宁做什么!”并将印信绶带都藏在兵器库里。公孙度去世后,他的儿子公孙康承袭父亲的位置,将自己的弟弟公孙恭封为永宁乡侯,这一年是建安九年(204)。
十二年,太祖征三郡乌丸,屠柳城。袁尚等奔辽东,康斩送尚首。语在武纪。封康襄平侯,拜左将军。康死,子晃、渊等皆小,众立恭为辽东太守。文帝践阼,遣使即拜恭为车骑将军、假节,封平郭侯;追赠康大司马。
建安十二年(207),曹操率军征讨三郡乌丸,屠灭了柳城。袁尚等人逃奔到辽东,被公孙康斩杀并将首级送给曹操,这件事在《武帝纪》中有详细记载。曹操就封公孙康为襄平侯,官拜左将军。公孙康去世后,他的儿子公孙晃、公孙渊等都还小,众人就拥立公孙恭为辽东太守。文帝登基后,立即派使者任命公孙恭为车骑将军,授以符节,封为平郭侯,还追赠公孙康为大司马。
初,恭病阴消为阉人,劣弱不能治国。太和二年,渊胁夺恭位。明帝即位拜渊扬烈将军、辽东太守。渊遣使南通孙权,往来赂遗。权遣使张弥、许晏等,赍金玉珍宝,立渊为燕王。渊亦恐权远不可恃,且贪货物,诱致其使,悉斩送弥、晏等首,明帝於是拜渊大司马,封乐浪公,持节、领郡如故。使者至,渊设甲兵为军陈,出见使者,又数对国中宾客出恶言。景初元年,乃遣幽州刺史毌丘俭等赍玺书徵渊。渊遂发兵,逆於辽隧,与俭等战。俭等不利而还。渊遂自立为燕王,置百官有司。遣使者持节,假鲜卑单于玺,封拜边民,诱呼鲜卑,侵扰北方。二年春,遣太尉司马宣王征渊。六月,军至辽东。渊遣将军卑衍、杨祚等步骑数万屯辽隧,围堑二十馀里。宣王军至,令衍逆战。宣王遣将军胡遵等击破之。宣王令军穿围,引兵东南向,而急东北,即趋襄平。衍等恐襄平无守,夜走。诸军进至首山,渊复遣衍等迎军殊死战。复击,大破之,遂进军造城下,为围堑。会霖雨三十馀日,辽水暴长,运船自辽口径至城下。雨霁,起土山、脩橹,为发石连弩射城中。渊窘急。粮尽,人相食,死者甚多。将军杨祚等降。八月丙寅夜,大流星长数十丈,从首山东北坠襄平城东南。壬午,渊众溃,与其子脩将数百骑突围东南走,大兵急击之,当流星所坠处,斩渊父子。城破,斩相国以下首级以千数,传渊首洛阳,辽东、带方、乐浪、玄菟悉平。
当初,公孙恭因身患疾病,渐渐变为阉人,身体衰弱无法处理政务。太和二年(228),公孙渊以胁迫手段夺走了公孙恭的位置。明帝登基后,任命公孙渊为扬烈将军、辽东太守。公孙渊派人到南面联络孙权,并送上很多礼物。孙权派使者张弥、许晏等人带来金银财宝,封公孙渊为燕王。公孙渊又担心距离孙权太远无法倚仗,但又贪图那些财宝,就将孙权的使者张弥、许晏等人引诱来,将他们全都杀了并将他们的首级献给明帝,明帝因此任命公孙渊为大司马,封为乐浪公,还允准他想之前一样持符节,继续担任辽东太守。等到孙权的使者到来,公孙渊让穿着铠甲的士兵摆成军阵迎接他们,然后才出来会见使者,还在会面过程中多次对作为陪同的国内宾客恶语相向。景初元年(237),朝廷派幽州刺史毋丘俭等人带着印信诏书前去征召公孙渊。公孙渊得知这一消息,就立刻出兵,在辽隧拦截毋丘俭的队伍,双方交战。毋丘俭等人没有取胜,就率队返回。公孙渊就自立为燕王,设置文武百官。还派出使者带着符节向鲜卑单于借了王印,给边疆少数民族加封晋爵,并诱导鲜卑部族侵扰北方边境。景初二年(238),朝廷派太尉司马懿率军征讨公孙渊。六月,大军开到辽东。公孙渊派遣将军卑衍、杨祚等人率领数万军队驻扎在辽隧,并在周围挖了二十多里的壕沟。司马懿率军来到,公孙渊让卑衍出城迎击。司马懿派将军胡遵等人大败卑衍。司马懿又让部下突破卑衍的包围,率军向东南进发,然后突然掉头往东北,直奔襄平。卑衍等人担心襄平无人防守,连夜赶往襄平。军队行到首山,公孙渊又派卑衍等人率军与司马懿部队决一死战。司马懿率部迎击,大获全胜,又率军赶到辽隧城下,挖好了壕沟。适逢连降大雨一个多月,辽河水位暴涨,司马懿运输用的船队可以从辽口一直驶到辽隧城下。等大雨停了,司马懿就下令在城周围堆起土山,修建望楼,还制造了可以连续发射石头的弓弩,往城中发射石头。公孙渊又怕又急。城里粮食吃尽了,百姓饥饿,出现人吃人的惨象,死亡的人不可胜数。城中的将军杨祚等人出城投降。八月的三日,有一颗长达数十丈的流星从从首山的东北面坠入襄平城的东南面。三十日,公孙渊全军溃败,公孙渊和他的儿子公孙脩带领几百骑兵突围出城往东南方向逃跑,司马懿率部追赶,到了流星坠落的地方,终于追上他们并将公孙渊父子都斩杀了。司马懿军队攻破辽隧城,将相国以下的官吏全部斩首,被杀的人数以千计,并将公孙渊的首级送回洛阳,至此,辽东、带方、乐浪、玄菟等地也相继被平定。
初,渊家数有怪,犬冠帻绛衣上屋,炊有小儿蒸死甑中。襄平北巿生肉,长围各数尺,有头目口喙,无手足而动摇。占曰:“有形不成,有体无声,其国灭亡。”始度以中平六年据辽东,至渊三世,凡五十年而灭。
之前,公孙渊家中多次出现奇怪现象,有狗穿着官府戴着官帽跑到房顶,厨房中有小孩在蒸笼中被蒸死。襄平北边市场长出一块肉,长宽各有好几尺,有头眼口,还有尖喙,没有手脚却能自己动。占卜的人说:“有外观但却没有完全成型,有身体却不能发生,它所出现的国家一定会灭亡。”当初公孙度在中平元年(189)占据辽东,传到公孙渊这里,一共三代,历经五十年就灭亡了。
张燕,常山真定人也,本姓褚。黄巾起,燕合聚少年为群盗,在山泽间转攻,还真定,众万馀人。博陵张牛角亦起众,自号将兵从事,与燕合。燕推牛角为帅,俱攻癭陶。牛角为飞矢所中。被创且死,令众奉燕,告曰:“必以燕为帅。”牛角死,众奉燕,故改姓张。燕剽捍捷速过人,故军中号曰飞燕。其后人众寝广,常山、赵郡、中山、上党、河内诸山谷皆相通,其小帅孙轻、王当等,各以部众从燕,众至百万,号曰黑山。灵帝不能征,河北诸郡被其害。燕遣人至京都乞降,拜燕平难中郎将。是后,董卓迁天子於长安,天下兵数起,燕遂以其众与豪杰相结。袁绍与公孙瓒争冀州,燕遣将杜长等助瓒,与绍战,为绍所败,人众稍散。太祖将定冀州,燕遣使求佐王师,拜平北将军;率众诣邺,封安国亭侯,邑五百户。燕薨,子方嗣。方薨,子融嗣。
张燕,常山真定人,原本姓氏为褚。黄巾军起义的时候,张燕召集一帮少年做强盗,在山林间辗转出击,等到回到真定,队伍已经壮大到一万多人。博陵的张牛角也召集了一群人,自号为将军,率队伍一起劫掠,后来与张燕的部队联合。张燕想让张燕做统帅,一起攻打癭陶。张牛角被流箭射中,重伤将死,就让手下部众听从张燕的指挥,对他们说:“你们一定要以张燕为统帅。”张牛角死后,他的部下奉张燕为统帅,所以张燕改褚姓为张。张燕行为剽悍,动作敏捷迅速超过常人,所以队伍中都称他为“飞燕”。后来他的队伍不断壮大,占据的地盘也越来越大,还与常山、赵郡、中山、上党、河内等地山贼相互联络,这些山贼的统领孙轻、王当等都带着手下队伍依附张燕,人数达到上百万,称为“黑山”、这时候灵帝无法派军征讨,河北地区各州郡深受其害。张燕派人到洛阳请求归顺朝廷,灵帝下令封张燕为平难中郎将。这之后董卓就挟持天子到长安,各地纷纷起兵讨伐董卓,张燕就趁机带着队伍跟其他豪杰联合。袁绍和公孙瓒争夺冀州地盘,张燕派出部下杜长等人率部前去援助公孙瓒,两军交战,但被袁绍打败,队伍中有些将士渐渐逃散。曹操率军即将平定冀州的时候,张燕派使者向曹操请求援助朝廷军队,被封为平北将军。他率部去到邺城,又被封为安国亭侯,食邑五百户。张燕死后,他的儿子褚方承袭了他的爵位。褚方去世,其子褚融继承爵位。
张绣,武威祖厉人,骠骑将军济族子也。边章、韩遂为乱凉州,金城麹胜袭杀祖厉长刘隽。绣为县吏,间伺杀胜,郡内义之。遂招合少年,为邑中豪杰。董卓败,济与李傕等击吕布,为卓报仇。语在卓传。绣随济,以军功稍迁至建忠将军,封宣威侯。济屯弘农,士卒饥饿,南攻穰,为流矢所中死。绣领其众,屯宛,与刘表合。太祖南征,军淯水,绣等举众降。太祖纳济妻,绣恨之。太祖闻其不悦,密有杀绣之计。计漏,绣掩袭太祖。太祖军败,二子没。绣还保穰,太祖比年攻之,不克。太祖拒袁绍於官渡,绣从贾诩计,复以众降。语在诩传。绣至,太祖执其手,与欢宴,为子均取绣女,拜扬武将军。官渡之役,绣力战有功,迁破羌将军。从破袁谭於南皮,复增邑凡二千户。是时天下户口减耗,十裁一在,诸将封未有满千户者,而绣特多。从征乌丸于柳城,未至,薨,谥曰定侯。子泉嗣,坐与魏讽谋反诛,国除。
张绣,武威祖厉人,是骠骑将军张济族兄的儿子。边章、韩遂在凉州起兵作乱,金城麴胜袭击并杀死了祖厉县长刘隽。张绣当时是县衙属官,他寻找机会杀了麴胜,郡里的百姓都认为他很有道义。张绣召集的当地少年,后来都成为了祖厉一带的豪杰。董卓兵败被杀,张济和李傕等人率部攻打吕布打算为董卓报仇。这件事在《董卓传》中有详细记载。张绣依附张济,因在战场上建立军功,不久后就被提升为建忠将军,封为宣威侯。张济的军队驻扎在弘农,军中士兵饥饿,只好率军攻打南面的穰县,但在交战时被流箭射中身亡。张绣收编了他的部队,驻扎在宛县,并与刘表合军。曹操率军南征,军队驻扎在淯水,张绣率部众投降。曹操将张济的遗孀纳为妾室,张绣心中对此很是怨恨。曹操知道张绣对自己心怀怨恨,暗中计划了杀掉张绣事。但计划泄露,张绣直接带着队伍乘曹操不备偷袭。曹操军队没有防备,大败,连曹操的两个儿子也在交战中被杀。张绣率军回到穰县固守,曹操连年攻打,但都未能攻克。曹操和袁绍两军在官渡对峙,张绣采纳贾诩的建议,又率众向曹操投降。这件事在《贾诩传》上有详细记载。张绣前来归降的时候,曹操拉着他的手,和他欢谈畅饮,又为儿子曹均求娶张绣的女儿,封张绣为扬武将军。官渡之战中,张绣作战勇猛,立下战功,被提升为破羌将军。后来又跟随太祖在南皮打败袁谭,又被增加食邑共两千户。这时候,天下因战乱,人口锐减,只有原来的十分之一,曹操手下的将领没有食邑超多一千户的,只有张绣特别多。又跟随曹操在柳城讨伐乌丸,但大军还没行至柳城,张绣就去世了,谥号为定侯。他的儿子张泉继承了他的爵位,但后来因魏讽谋反一事受牵连而死,封邑也被取消。
张鲁字公祺,沛国丰人也。祖父陵,客蜀,学道鹄鸣山中,造作道书以惑百姓,从受道者出五斗米,故世号米贼。陵死,子衡行其道。衡死,鲁复行之。益州牧刘焉以鲁为督义司马,与别部司马张脩将兵击汉中太守苏固,鲁遂袭脩杀之,夺其众。焉死,子璋代立,以鲁不顺,尽杀鲁母家室。鲁遂据汉中,以鬼道教民,自号“师君”。其来学道者,初皆名“鬼卒”。受本道已信,号“祭酒”。各领部众,多者为治头大祭酒。皆教以诚信不欺诈,有病自首其过,大都与黄巾相似。诸祭酒皆作义舍,如今之亭传。又置义米肉,县於义舍,行路者量腹取足;若过多,鬼道辄病之。犯法者,三原,然后乃行刑。不置长吏,皆以祭酒为治,民夷便乐之。雄据巴、汉垂三十年。汉末,力不能征,遂就宠鲁为镇民中郎将,领汉宁太守,通贡献而已。民有地中得玉印者,群下欲尊鲁为汉宁王。鲁功曹巴西阎圃谏鲁曰:“汉川之民,户出十万,财富土沃,四面险固;上匡天子,则为桓、文,次及窦融,不失富贵。今承制署置,势足斩断,不烦於王。愿且不称,勿为祸先”鲁从之。韩遂、马超之乱,关西民从子午谷奔之者数万家。
张鲁字公祺,是沛国丰邑人。祖父张陵曾客居蜀地,在鹄鸣山中学道,自己编撰道书迷惑当地百姓,那些跟他学道的人要上交五斗米,所以当地人称他为“米贼”。张陵死后,他的儿子张衡继续做这件事。张衡死后,张鲁也一样做这一行当。后来,益州牧刘焉任命张鲁为督义司马,让他和别部司马张脩一同率军去攻打汉中太守苏固,张鲁偷袭了张脩并杀了他,收编了他的队伍。刘焉死后,他的儿子刘璋继位,因为张鲁不顺从他的意思,将张鲁母亲全家都杀了。张鲁就占据了汉中,用鬼道教化百姓,自称为“师君”。那些前来学道的人,刚开始统称为“鬼卒”。如果到了笃信教义的程度,就称为“祭酒”。都各自管理着手下信徒,管理信徒最多的称为治头大祭酒。张鲁传道,都是教导他们要诚实守信,不要欺诈,有了过错就反省自己的过错,大部分内容跟黄巾军都是相似的。那些祭酒都会修建义舍,就像现在的驿站一样。还购买了米和肉挂在义舍中,赶路的人可以依据自己的食量取用;如果拿得太多,鬼道就会让他生病。那些违犯法律的人,前三次可以宽恕,如果再犯就会被处刑。地方不设置官员,都是依靠祭酒治理,当地无论 是汉人还是外族人都乐意接受。张鲁等人牢牢掌控四川东部、汉宁一带近三十年。东汉末年,汉王朝国力衰弱无力征讨四方,就任命张鲁为镇民中郎将,兼任汉宁太守,只需要负责将各地的贡品送来。当地有百姓在田里发现一块玉印,教众想要拥立张鲁为汉宁王。但张鲁的功曹巴西人阎圃劝张鲁说:“汉川地区有十几万户百姓,土地肥沃,人民也富足,四面又有高山天险固守。往上扶持天子,就可以成为齐桓公、晋文公那样的人,差一点的也能向窦融一样,也能享受富贵。现在奉天子诏令设置官员,事情都能自己决断,不需要劳师动众自己称王。希望您不要这么做,不要招来灾祸啊。”张鲁采纳了他的建议。后来韩遂、马超作乱,关西地区的百姓有数万家从子午谷逃来投奔汉中。
建安二十年,太祖乃自散关出武都征之,至阳平关。鲁欲举汉中降,其弟卫不肯,率众数万人拒关坚守。太祖攻破之,遂入蜀。鲁闻阳平已陷,将稽颡归降,圃又曰:“今以迫往,功必轻;不如依杜濩赴朴胡相拒,然后委质,功必多。”於是乃奔南山入巴中。左右欲悉烧宝货仓库,鲁曰:“本欲归命国家,而意未达。今之走,避锐锋,非有恶意。宝货仓库,国家之有。”遂封藏而去。太祖入南郑,甚嘉之。又以鲁本有善意,遣人慰喻。鲁尽将家出,太祖逆拜鲁镇南将军,待以客礼,封阆中侯,邑万户。封鲁五子及阎圃等皆为列侯。为子彭祖取鲁女。鲁薨,谥之曰原侯。子富嗣。
建安二十年(215),太祖亲自率军从散关出武都来讨伐张鲁,大军行进到阳平关。张鲁想要交出汉中地区投降曹操,但他弟弟张卫不同意,还带领数万兵马在阳平关固守。曹操率军攻破阳平关,进入四川。张鲁得知阳平已被攻破,想磕头向曹操投降,阎圃又对他说:“现在受形势所迫前去投降,功劳是很小的,不如像杜濩说的那样,先到朴胡去抵御,然后再向他投降,那功劳就会很大了。”张鲁就率队奔向南山进入巴中。他的手下想将仓库里的财宝全都烧毁,张鲁说:“本来是打算归顺朝廷,但这一想法没能传达给曹操。现在离开,只是为了避开曹军锋芒,没有恶意。仓库中的财宝,都应是国家所有。”就将宝物都妥善安置才离开。曹操到了南郑,对张鲁的行为大加赞赏。又因为张鲁本来就有归顺朝廷的想法,曹操就派人前去慰问。张鲁带着全家人拜见曹操,曹操也回礼,并任命他为镇南将军,以宾客的礼节招待他,还封为阆中侯,食邑一万户。将五个儿子及阎圃等人都封为列侯。还为自己的儿子彭祖求娶张鲁的女儿。张鲁去世,谥号为原侯。儿子张富承继他的爵位。
评曰:公孙瓒保京,坐待夷灭。度残暴而不节,渊仍业以载凶,秪足覆其族也。陶谦昏乱而忧死,张杨授首於臣下。皆拥据州郡,曾匹夫之不若,固无可论者也。燕、绣、鲁舍群盗,列功臣,去危亡,保宗祀,则於彼为愈焉。
评曰:公孙瓒想保住易京,但最后却坐以待毙,满盘皆输。公孙度残暴不仁,毫无节操,公孙渊继承他们的事业却更凶残,但只导致全族的覆灭。陶谦因为昏庸无道忧虑至死,张杨死在部下手上。这些人都占据着州郡,但品行却连普通人都不如,所以没有什么可评论的。张燕、张绣、张鲁等人改变强盗行为,位列功臣,在国家危难之时挺身而出,保全了族人宗庙,对他们来说就是很好的了。