舒云网

战国策·秦假道韩魏以攻齐

秦假道韩、魏以攻齐,齐威王使章子将而应之。与秦交合而舍,使者数相往来,章子为变其徽章,以杂秦军。候者言章子以齐入秦,威王不应。顷之间,候者复言章子以齐兵降秦,威王不应。而此者三。有司请曰:“言章子之败者,异人而同辞。王何不发将而击之?”王曰:“此不叛寡人明矣,曷为击之?”

倾间,言齐兵大胜,秦军大败,于是秦王拜西藩之臣而谢于齐。左右曰:“何以知之?”曰:“章子之母启得罪其父,其父杀之而埋马栈之下。吾使者章子将也,勉之曰:‘夫子之强,全兵而还,必更葬将军之母。’对曰:‘臣非不能更葬先妾也。臣之母启得罪臣之父。臣之父未教而死。夫不得父之教而更葬母,是欺死父也。故不敢。’夫为人子而不欺死父,岂为人臣欺生君哉?”

译文与注释

秦假道韩、魏以攻齐,齐威王使章子将而应之。与秦交合而舍,使者数相往来,章子为变其徽章,以杂秦军。候者言章子以齐入秦,威王不应。顷之间,候者复言章子以齐兵降秦,威王不应。而此者三。有司请曰:“言章子之败者,异人而同辞。王何不发将而击之?”王曰:“此不叛寡人明矣,曷为击之?”
秦军要借道韩、魏两国攻打齐国,齐威王派章子率领军队应战。章子与秦军对阵,军使来往频繁,章子把军旗换成秦军的样子,然后派部分将士混入秦军。这时齐的探兵回来说章子率齐降秦,齐威王听了之后没什么反应。不一会儿,又一个探兵来报告,说章子已经率齐军降秦,齐威王听了之后没什么反应。不一会儿,又一个探兵又来报告,说章子已经率齐军降秦,齐威王仍然没有什么反应。如此经过几次报告,一个朝臣就请求齐威王说:“都说章子打了败仗,报告的人虽然不同,可是内容却相同。大王为什么不再派军攻打他?”齐威王回答说:“章子绝对不会背叛寡人,为什么要派兵去攻打他呢?”

倾间,言齐兵大胜,秦军大败,于是秦王拜西藩之臣而谢于齐。左右曰:“何以知之?”曰:“章子之母启得罪其父,其父杀之而埋马栈之下。吾使者章子将也,勉之曰:‘夫子之强,全兵而还,必更葬将军之母。’对曰:‘臣非不能更葬先妾也。臣之母启得罪臣之父。臣之父未教而死。夫不得父之教而更葬母,是欺死父也。故不敢。’夫为人子而不欺死父,岂为人臣欺生君哉?”
就在这个期间传来捷报,齐军大获全胜,秦军大败,秦惠王只好自称西藩之臣,派使者来向齐国谢罪讲和。这时齐威王的左右侍臣就说:“大王怎么知道章子绝对不会投降秦呢?”齐威王回答说:“章子的母亲启,因为得罪他的父亲,就被他的父亲杀死埋在马棚下,当寡人任命章子为将军时,寡人曾勉励他说:‘先生的能力很强,过几天率领全部军队回来时,一定要改葬将军的母亲。’当时章子说:‘臣并非不能改葬先母,只因臣的先母得罪先父,而臣的父亲没有说要改葬先母就去世了。假如臣得不到父亲的允许而改葬母亲,这是欺骗亡父的在天之灵。所以臣才不敢为亡母改葬。’作为人子竟不敢欺负死去的父亲,难道他作人臣还能欺辱活着的君王吗!”