左传·文公八年
【经】
八年春,王正月。
夏四月。
秋八月戊申,天王崩。
冬十月壬午,公子遂会晋赵盾,盟于衡雍。
乙酉,公子遂会雒戎,盟于暴。
公孙敖如京师,不至而复。丙戌,奔莒。
螽。
宋人杀其大夫司马,宋司城来奔。
【传】
八年春,晋侯使解扬归匡、戚之田于卫,且复致公婿池之封,自申至于虎牢之境。
夏,秦人伐晋,取武城,以报令狐之役。
秋,襄王崩。
晋人以扈之盟来讨。
冬,襄仲会晋赵孟,盟于衡雍,报扈之盟也,遂会伊、雒之戎。书曰“公子遂”,珍之也。
穆伯如周吊丧,不至,以币奔莒,从己氏焉。
宋襄夫人,襄王之姊也,昭公不礼焉。夫人因戴氏之族,以杀襄公之孙孔叔、公孙钟离及大司马公子卬,皆昭公之党也。司马握节以死,故书以官。司城荡意诸来奔,效节于府人而出。公以其官逆之,皆复之,亦书以官,皆贵之也。
夷之蒐,晋侯将登箕郑父、先都,而使士縠、梁益耳将中军。先克曰:“狐、赵之勋,不可废也。”从之。先克夺蒯得田于堇阴。故箕郑父、先都、士縠、梁益耳、蒯得作乱。
译文与注释
【经】
【经】
八年春,王正月。
八年春季,周历正月,无事。
夏四月。
夏季四月,无事。
秋八月戊申,天王崩。
秋季八月戊申,周襄王去世。
冬十月壬午,公子遂会晋赵盾,盟于衡雍。
冬季十月壬午日,公子遂和晋国的赵盾在衡雍会见。
乙酉,公子遂会雒戎,盟于暴。
乙酉日,公子遂与雒戎在暴地会见。
公孙敖如京师,不至而复。丙戌,奔莒。
公孙敖到京师,还未到就回来了。丙戌日,逃到了莒国。
螽。
发生了蝗灾。
宋人杀其大夫司马,宋司城来奔。
宋国杀掉自己的大夫司马,宋国的司城逃到鲁国。
【传】
【传】
八年春,晋侯使解扬归匡、戚之田于卫,且复致公婿池之封,自申至于虎牢之境。
八年春季,晋灵公派遣解扬把匡地、戚地的土田归还给卫国,而且再送公婿池的封地,从申地到虎牢边境。
夏,秦人伐晋,取武城,以报令狐之役。
夏季,秦军攻打晋国,占领了武城,以报复令狐那一次战役。
秋,襄王崩。
秋季,周襄王逝世。
晋人以扈之盟来讨。
晋国人由于扈地的结盟文公晚去而来攻打鲁国。
冬,襄仲会晋赵孟,盟于衡雍,报扈之盟也,遂会伊、雒之戎。书曰“公子遂”,珍之也。
冬季,襄仲和晋国的赵盾在衡雍会见,这是为了补偿扈地那次结盟,并因此而和伊、雒的戎人会见。《春秋》称他为“公子遂”,这是表示重视他。
穆伯如周吊丧,不至,以币奔莒,从己氏焉。
穆伯去成周吊丧,没有到成周,带了礼物逃亡到莒国,跟随己氏去了。
宋襄夫人,襄王之姊也,昭公不礼焉。夫人因戴氏之族,以杀襄公之孙孔叔、公孙钟离及大司马公子卬,皆昭公之党也。司马握节以死,故书以官。司城荡意诸来奔,效节于府人而出。公以其官逆之,皆复之,亦书以官,皆贵之也。
宋襄夫人是周襄王的姐姐,宋昭公对她不加礼遇。宋襄夫人依靠戴氏的族人杀了襄公的孙子孔叔、公孙钟离和大司马公子卬,都是宋昭公的党羽。司马手里拿着符节死去,所以《春秋》记载他的官职而不写名字。司城荡意诸逃亡前来,把符节还给府人然后出去。文公按照他原来的官职接待他,而且都恢复了他们原来的官职。《春秋》也记载他的官职而不写名字。所有这些都是表示尊重他们。
夷之蒐,晋侯将登箕郑父、先都,而使士縠、梁益耳将中军。先克曰:“狐、赵之勋,不可废也。”从之。先克夺蒯得田于堇阴。故箕郑父、先都、士縠、梁益耳、蒯得作乱。
在夷地阅兵的时候,晋襄公准备提升箕郑父、先都,而让士縠、梁益耳率领中军。先克说:“狐、赵两人的功劳,不能废弃。”晋襄公听从了这个意见。先克在堇阴夺取了蒯得的田地,因此箕郑父、先都、士縠、梁益耳、蒯得发动叛乱。