舒云网

三国志·武文世王公传

武皇帝二十五男:卞皇后生文皇帝、任城威王彰、陈思王植、萧怀王熊,刘夫人生丰愍王昂、相殇王铄,环夫人生邓哀王冲、彭城王据、燕王宇,杜夫人生沛穆王林、中山恭王衮,秦夫人生济阳怀王玹、陈留恭王峻,尹夫人生范阳闵王矩,王昭仪生赵王幹,孙姬生临邑殇公子上、楚王彪、刚殇公子勤,李姬生谷城殇公子乘、郿戴公子整、灵殇公子京,周姬生樊安公均,刘姬生广宗殇公子棘,宋姬生东平灵王徽,赵姬生乐陵王茂。

丰愍王昂字子脩。弱冠举孝廉。随太祖南征,为张绣所害。无子。黄初二年追封,谥曰丰悼公。三年,以樊安公均子琬奉昂后,封中都公。其年徙封长子公。五年,追加昂号曰丰悼王。太和三年改昂谥曰愍王。嘉平六年,以琬袭昂爵为丰王。正元、景元中,累增邑,并前二千七百户。琬薨,谥曰恭王。子廉嗣。

相殇王铄,早薨,太和三年追封谥。青龙元年,子愍王潜嗣,其年薨。二年,子怀王偃嗣,邑二千五百户,四年薨。无子,国除。正元二年,以乐陵王茂子阳都乡公竦继铄后。

邓哀王冲字仓舒。少聪察岐嶷,生五六岁,智意所及,有若成人之智。时孙权曾致巨象,太祖欲知其斤重,访之群下,咸莫能出其理。冲曰:“置象大船之上,而刻其水痕所至,称物以载之,则校可知矣。”太祖大悦,即施行焉。时军国多事,用刑严重。太祖马鞍在库,而为鼠所齧,库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:“待三日中,然后自归。”冲於是以刀穿单衣,如鼠齧者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲对曰:“世俗以为鼠齧衣者,其主不吉。今单衣见齧,是以忧戚。”太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。”俄而库吏以齧鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在侧,尚齧,况鞍县柱乎?”一无所问。冲仁爱识达,皆此类也。凡应罪戮,而为冲微所辨理,赖以济宥者,前后数十。太祖数对群臣称述,有欲传后意。年十三,建安十三年疾病,太祖亲为请命。及亡,哀甚。文帝宽喻太祖,太祖曰:“此我之不幸,而汝曹之幸也。”言则流涕,为聘甄氏亡女与合葬,赠骑都尉印绶,命宛侯据子琮奉冲后。二十二年,封琮为邓侯。黄初二年,追赠谥冲曰邓哀侯,又追加号为公。三年,进琮爵,徙封冠军公。四年,徙封己氏公。太和五年,加冲号曰邓哀王。景初元年,琮坐於中尚方作禁物,削户三百,贬爵为都乡侯。三年,复为己氏公。正始七年,转封平阳公。景初、正元、景元中,累增邑,并前千九百户。

彭城王据,建安十六年封范阳侯。二十二年,徙封宛侯。黄初二年,进爵为公。三年,为章陵王,其年徙封义阳。文帝以南方下湿,又以环太妃彭城人,徙封彭城。又徙封济阴。五年,诏曰:“先王建国,随时而制。汉祖增秦所置郡,至光武以天下损耗,并省郡县。以今比之,益不及焉。其改封诸王,皆为县王。“据改封定陶县。太和六年,改封诸王,皆以郡为国,据复封彭城。景初元年,据坐私遣人诣中尚方作禁物,削县二千户。三年,复所削户邑。正元、景元中累增邑,并前四千六百户。

燕王宇字彭祖。建安十六年,封都乡侯。二十二年,改封鲁阳侯。黄初二年,进爵为公。三年,为下邳王。五年,改封单父县。太和六年,改封燕王。明帝少与宇同止,常爱异之。及即位,宠赐与诸王殊。青龙三年,徵入朝。景初元年,还邺。二年夏,复徵诣京都。冬十二月,明帝疾笃,拜宇为大将军,属以后事。受署四日,宇深固让;帝意亦变,遂免宇官。三年夏,还邺。景初、正元、景元中,累增邑,并前五千五百户。常道乡公奂,宇之子,入继大宗。

沛穆王林,建安十六年封饶阳侯。二十二年,徙封谯。黄初二年,进爵为公。三年,为谯王。五年,改封谯县。七年,徙封鄄城。太和六年,改封沛。景初、正元、景元中,累增邑,并前四千七百户。林薨,子纬嗣。

中山恭王衮,建安二十一年封平乡侯。少好学,年十馀岁能属文。每读书,文学左右常恐以精力为病,数谏止之,然性所乐,不能废也。二十二年,徙封东乡侯,其年又改封赞侯。黄初二年,进爵为公,官属皆贺,衮曰:“夫生深宫之中,不知稼穑之艰难,多骄逸之失。诸贤既庆其休,宜辅其阙。”每兄弟游娱,衮独覃思经典。文学防辅相与言曰:“受诏察公举错,有过当奏,及有善,亦宜以闻,不可匿其美也。“遂共表称陈衮美。衮闻之,大惊惧,责让文学曰:“脩身自守,常人之行耳,而诸君乃以上闻,是適所以增其负累也。且如有善,何患不闻,而遽共如是,是非益我者。”其戒慎如此。三年,为北海王。其年,黄龙见邺西漳水,衮上书赞颂。诏赐黄金十斤,诏曰:“昔唐叔归禾,东平献颂,斯皆骨肉赞美,以彰懿亲。王研精坟典,耽味道真,文雅焕炳,朕甚嘉之。王其克慎明德,以终令闻。”四年,改封赞王。七年,徙封濮阳。太和二年就国,尚约俭,教敕妃妾纺绩织纴,习为家人之事。五年冬,入朝。六年,改封中山。

初,衮来朝,犯京都禁。青龙元年,有司奏衮。诏曰:“王素敬慎,邂逅至此,其以议亲之典议之。”有司固执。诏削县二,户七百五十。衮忧惧,戒敕官属愈谨。帝嘉其意,二年,复所削县。三年秋,衮得疾病,诏遣太医视疾,殿中、虎贲赍手诏、赐珍膳相属,又遣太妃、沛王林并就省疾。衮疾困,敕令官属曰:“吾寡德忝宠,大命将尽。吾既好俭,而圣朝著终诰之制,为天下法。吾气绝之日,自殡及葬,务奉诏书。昔卫大夫蘧瑗葬濮阳,吾望其墓,常想其遗风,愿讬贤灵以弊发齿,营吾兆域,必往从之。礼:男子不卒妇人之手。亟以时成东堂。”堂成,名之曰遂志之堂,舆疾往居之。又令世子曰:“汝幼少,未闻义方,早为人君,但知乐,不知苦;不知苦,必将以骄奢为失也。接大臣,务以礼。虽非大臣,老者犹宜答拜。事兄以敬,恤弟以慈;兄弟有不良之行,当造膝谏之。谏之不从,流涕喻之;喻之不改,乃白其母。若犹不改,当以奏闻,并辞国土。与其守宠罹祸,不若贫贱全身也。此亦谓大罪恶耳,其微过细故,当掩覆之。嗟尔小子,慎脩乃身,奉圣朝以忠贞,事太妃以孝敬。闺闱之内,奉令於太妃;阃阈之外,受教於沛王。无怠乃心,以慰予灵。”其年薨。诏沛王林留讫葬,使大鸿胪持节典护丧事,宗正吊祭,赠赗甚厚。凡所著文章二万馀言,才不及陈思王而好与之侔。子孚嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前三千四百户。

济阳怀王玹,建安十六年封西乡侯。早薨,无子。二十年,以沛王林子赞袭玹爵邑,早薨,无子。文帝复以赞弟壹绍玹后。黄初二年,改封济阳侯。四年,进爵为公。太和四年,追进玹爵,谥曰怀公。六年,又进号曰怀王,追谥赞曰西乡哀侯。壹薨,谥曰悼公。子恒嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前千九百户。

陈留恭王峻字子安,建安二十一年封郿侯。二十二年,徙封襄邑。黄初二年,进爵为公。三年,为陈留王。五年,改封襄邑县。太和六年,又封陈留。甘露四年薨。子澳嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前四千七百户。

范阳闵王矩,早薨,无子。建安二十二年,以樊安公均子敏奉矩后,封临晋侯。黄初三年,追封谥矩为范阳闵公。五年,改封敏范阳王。七年,徙封句阳,太和六年,追进矩号曰范阳闵王,改封敏琅邪王。景初、正元、景元中,累增邑,并前三千四百户。敏薨,谥曰原王。子焜嗣。

赵王幹,建安二十年封高平亭侯。二十二年,徙封赖亭侯。其年改封弘农侯。黄初二年,进爵,徙封燕公。三年,为河间王。五年,改封乐城县。七年,徙封钜鹿。太和六年,改封赵王。幹母有宠於太祖。及文帝为嗣,幹母有力。文帝临崩,有遗诏,是以明帝常加恩意。青龙二年,私通宾客,为有司所奏,赐幹玺书诫诲之,曰:“易称'开国承家,小人勿用',诗著'大车惟尘'之诫。自太祖受命创业,深睹治乱之源,鉴存亡之机,初封诸侯,训以恭慎之至言,辅以天下之端士,常称马援之遗诫,重诸侯宾客交通之禁,乃使与犯妖恶同。夫岂以此薄骨肉哉?徒欲使子弟无过失之愆,士民无伤害之悔耳。高祖践阼,祗慎万机,申著诸侯不朝之令。朕感诗人常棣之作,嘉采菽之义,亦缘诏文曰'若有诏得诣京都',故命诸王以朝聘之礼。而楚、中山并犯交通之禁,赵宗、戴捷咸伏其辜。近东平王复使属官殴寿张吏,有司举奏,朕裁削县。今有司以曹纂、王乔等因九族时节,集会王家,或非其时,皆违禁防。朕惟王幼少有恭顺之素,加受先帝顾命,欲崇恩礼,延乎后嗣,况近在王之身乎?且自非圣人,孰能无过?已诏有司宥王之失。古人有言:'戒慎乎其所不睹,恐惧乎其所弗闻,莫见乎隐,莫显乎微,故君子慎其独焉。'叔父兹率先圣之典,以纂乃先帝之遗命,战战兢兢,靖恭厥位,称朕意焉。”景初、正元、景元中,累增邑,并前五千户。

临邑殇公子上,早薨。太和五年,追封谥。无后。

楚王彪字朱虎。建安二十一年,封寿春侯。黄初二年,进爵,徙封汝阳公。三年,封弋阳王。其年徙封吴王。五年,改封寿春县。七年,徙封白马。太和五年冬,朝京都。六年,改封楚。初,彪来朝,犯禁,青龙元年,为有司所奏,诏削县三,户千五百。二年,大赦,复所削县。景初三年,增户五百,并前三千户。嘉平元年,兖州刺史令狐愚与太尉王凌谋迎彪都许昌。语在凌传。乃遣傅及侍御史就国案验,收治诸相连及者。廷尉请徵彪治罪。於是依汉燕王旦故事,使兼廷尉大鸿胪持节赐彪玺书切责之,使自图焉。彪乃自杀。妃及诸子皆免为庶人,徙平原。彪之官属以下及监国谒者,坐知情无辅导之义,皆伏诛。国除为淮南郡。正元元年诏曰:“故楚王彪,背国附奸,身死嗣替,虽自取之,犹哀矜焉。夫含垢藏疾,亲亲之道也,其封彪世子嘉为常山真定王。”景元元年,增邑,并前二千五百户。

刚殇公子勤,早薨。太和五年追封谥。无后。

谷城殇公子乘,早薨。太和五年追封谥。无后。

郿戴公子整,奉从叔父郎中绍后。建安二十二年,封郿侯。二十三年薨。无子。黄初二年追进爵,谥曰戴公。以彭城王据子范奉整后。三年,封平氏侯。四年,徙封成武。太和三年,进爵为公。青龙三年薨。谥曰悼公。无后。四年,诏以范弟东安乡公阐为郿公,奉整后。正元、景元中、累增邑,并前千八百户。

灵殇公子京,早薨。太和五年追封谥。无后。

樊安公均,奉叔父蓟恭公彬后。建安二十二年,封樊侯。二十四年薨。子抗嗣。黄初二年,追进公爵,谥曰安公。三年,徙封抗蓟公。四年,徙封屯留公。景初元年薨,谥曰定公。子谌嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前千九百户。

广宗殇公子棘,早薨。太和五年追封谥。无后。

东平灵王徽,奉叔公朗陵哀侯玉后。建安二十二年,封历城侯。黄初二年,进爵为公。三年,为庐江王。四年,徙封寿张王。五年,改封寿张县。太和六年,改封东平。青龙二年,徽使官属挝寿张县吏,为有司所奏。诏削县一,户五百。其年复所削县。正始三年薨。子翕嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前三千四百户。

乐陵王茂,建安二十二年封万岁亭侯。二十三年,改封平舆侯。黄初三年,进爵,徙封乘氏公。七年,徙封中丘。茂性傲佷,少无宠於太祖。及文帝世,又独不王。太和元年,徙封聊城公,其年为王。诏曰:“昔象之为虐至甚,而大舜犹侯之有庳。近汉氏淮南、阜陵,皆为乱臣逆子,而犹或及身而复国,或至子而锡土。有虞建之於上古,汉文、明、章行之乎前代,斯皆敦叙亲亲之厚义也。聊城公茂少不闲礼教,长不务善道。先帝以为古之立诸侯也,皆命贤者,故姬姓有未必侯者,是以独不王茂。太皇太后数以为言。如闻茂顷来少知悔昔之非,欲脩善将来。君子与其进,不保其往也。今封茂为聊城王,以慰太皇太后下流之念。”六年,改封曲阳王。正始三年,东平灵王薨,茂称嗌痛,不肯发哀,居处出入自若。有司奏除国土,诏削县一,户五百。五年,徙封乐陵,诏以茂租奉少,诸子多,复所削户,又增户七百。嘉平、正元、景元中,累增邑,并前五千户。

文皇帝九男:甄氏皇后生明帝,李贵人生赞哀王协,潘淑媛生北海悼王蕤,朱淑媛生东武阳怀王鉴,仇昭仪生东海定王霖,徐姬生元城哀王礼,苏姬生邯郸怀王邕,张姬生清河悼王贡,宋姬生广平哀王俨。

赞哀王协,早薨。太和五年追封谥曰经殇公。青龙二年,更追改号谥。三年,子殇王寻嗣。景初三年,增户五百,并前三千户。正始九年薨。无子。国除。

北海悼王蕤,黄初七年,明帝即位,立为阳平县王。太和六年,改封北海。青龙元年薨。二年,以琅邪王子赞奉蕤后,封昌乡公。景初二年,立为饶安王。正始七年,徙封文安。正元、景元中,累增邑,并前三千五百户。

东武阳怀王鉴,黄初六年立。其年薨。青龙三年赐谥。无子。国除。

东海定王霖,黄初三年立为河东王。六年,改封馆陶县。明帝即位,以先帝遗意,爱宠霖异於诸国。而霖性粗暴,闺门之内,婢妾之间,多所残害。太和六年,改封东海。嘉平元年薨。子启嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前六千二百户。高贵乡公髦,霖之子也,入继大宗。

元城哀王礼,黄初二年封秦公,以京兆郡为国。三年,改为京兆王。六年,改封元城王。太和三年薨。五年,以任城王楷子悌嗣礼后。六年,改封梁王。景初、正元、景元中,累增邑,并前四千五百户。

邯郸怀王邕,黄初二年封淮南公,以九江郡为国。三年,进为淮南王。四年,改封陈。六年,改封邯郸。太和三年薨。五年,以任城王楷子温嗣邕后。六年,改封鲁阳。景初、正元、景元中,累增邑,并前四千四百户。

清河悼王贡,黄初三年封。四年薨。无子。国除。

广平哀王俨,黄初三年封。四年薨。无子。国除。

评曰:魏氏王公,既徒有国土之名,而无社稷之实,又禁防壅隔,同於囹圄;位号靡定,大小岁易;骨肉之恩乖,常棣之义废。为法之弊,一至于此乎!

译文与注释

武皇帝二十五男:卞皇后生文皇帝、任城威王彰、陈思王植、萧怀王熊,刘夫人生丰愍王昂、相殇王铄,环夫人生邓哀王冲、彭城王据、燕王宇,杜夫人生沛穆王林、中山恭王衮,秦夫人生济阳怀王玹、陈留恭王峻,尹夫人生范阳闵王矩,王昭仪生赵王幹,孙姬生临邑殇公子上、楚王彪、刚殇公子勤,李姬生谷城殇公子乘、郿戴公子整、灵殇公子京,周姬生樊安公均,刘姬生广宗殇公子棘,宋姬生东平灵王徽,赵姬生乐陵王茂。
武皇帝有二十五个儿子:卞皇后生下文帝、任城威王曹彰、陈思王曹植、萧怀王曹熊,刘夫人生丰愍王曹昂、相殇王曹铄,环夫人生下邓哀王曹冲、彭城王曹据、燕王曹宇,杜夫人生沛穆王曹林、中山恭王曹衮,秦夫人生济阳怀王曹玹、陈留恭王曹峻,尹夫人生范阳闵王曹矩,王昭仪生赵王曹幹,孙姬生下临邑殇公子曹上、楚王曹彪、刚殇公子曹勤,李姬生谷城殇公子曹乘、郿戴公子曹整、灵殇公子曹京,周姬生樊安公曹均,刘姬生下广宗殇公子曹棘,宋姬生东平灵王曹徽,赵姬生乐陵王曹茂。

丰愍王昂字子脩。弱冠举孝廉。随太祖南征,为张绣所害。无子。黄初二年追封,谥曰丰悼公。三年,以樊安公均子琬奉昂后,封中都公。其年徙封长子公。五年,追加昂号曰丰悼王。太和三年改昂谥曰愍王。嘉平六年,以琬袭昂爵为丰王。正元、景元中,累增邑,并前二千七百户。琬薨,谥曰恭王。子廉嗣。
丰愍王曹昂字子脩。刚成年的时候被推举为孝廉。跟瑞太祖南征,被张绣杀害,没有子嗣,黄初二年,朝廷追封谥号为丰悼公。黄初三年,让樊安公曹均的儿子曹琬做为他的后代,并封曹琬为中都公。这一年,转封他的长子为公侯。黄初五年,朝廷追加曹昂的封号为丰悼王。太和三年,朝廷改封曹昂的谥号为愍王。嘉平六年,朝廷让曹琬继承曹昂的爵位,封为丰王。正元、景元年间,多次给他增加封邑,连带以前的一共两千七百户。曹琬去世后,谥号为恭王。他的儿子曹廉继承爵位。

相殇王铄,早薨,太和三年追封谥。青龙元年,子愍王潜嗣,其年薨。二年,子怀王偃嗣,邑二千五百户,四年薨。无子,国除。正元二年,以乐陵王茂子阳都乡公竦继铄后。
相殇王曹铄,早年就去世,太和三年被追封谥号。青龙元年,他的儿子愍王曹潜继承爵位,曹潜在这一年去世。青龙二年,他的儿子怀王曹偃继承爵位,食邑两千五百户,他在青龙四年去世。因为他没有子嗣,封国被削除。正元二年,朝廷让乐陵王曹茂的儿子阳都乡公曹竦继承曹铄的后嗣。

邓哀王冲字仓舒。少聪察岐嶷,生五六岁,智意所及,有若成人之智。时孙权曾致巨象,太祖欲知其斤重,访之群下,咸莫能出其理。冲曰:“置象大船之上,而刻其水痕所至,称物以载之,则校可知矣。”太祖大悦,即施行焉。时军国多事,用刑严重。太祖马鞍在库,而为鼠所齧,库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:“待三日中,然后自归。”冲於是以刀穿单衣,如鼠齧者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲对曰:“世俗以为鼠齧衣者,其主不吉。今单衣见齧,是以忧戚。”太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。”俄而库吏以齧鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在侧,尚齧,况鞍县柱乎?”一无所问。冲仁爱识达,皆此类也。凡应罪戮,而为冲微所辨理,赖以济宥者,前后数十。太祖数对群臣称述,有欲传后意。年十三,建安十三年疾病,太祖亲为请命。及亡,哀甚。文帝宽喻太祖,太祖曰:“此我之不幸,而汝曹之幸也。”言则流涕,为聘甄氏亡女与合葬,赠骑都尉印绶,命宛侯据子琮奉冲后。二十二年,封琮为邓侯。黄初二年,追赠谥冲曰邓哀侯,又追加号为公。三年,进琮爵,徙封冠军公。四年,徙封己氏公。太和五年,加冲号曰邓哀王。景初元年,琮坐於中尚方作禁物,削户三百,贬爵为都乡侯。三年,复为己氏公。正始七年,转封平阳公。景初、正元、景元中,累增邑,并前千九百户。
邓哀王曹冲,字仓舒。年少时聪慧明察,才智出众,曹冲出生五六年,他的智力想法所达到的,已经像成年人那样。当时孙权曾经送来一只大象,太祖想要知道它的重量,就询问下属,下属都不能提出一个好的办法。曹冲说:“将大象放在放在船上,然后刻下水痕所到的地方,然后将物品放到船上,比较就可以知道了。”太祖很高兴,立即执行。当时军中和国家事情很多,刑罚的使用很严苛。太祖的马鞍放在仓库中,却被老鼠咬坏了,看守仓库的官吏担心必死无疑,商议着反绑双手当面请罪,仍然担心不能被赦免。曹冲对他们说:“等过了三天,然后再去请罪。”曹冲就用刀划破自己的单衣,像被老鼠咬坏的那样,又装作不高兴的样子,面带愁容。太祖询问他原因,曹冲回答说:“世人都认为被老鼠咬坏衣服,衣服的主人会不吉利。现在我的单衣被咬坏了,所以心中忧虑。”太祖说:“这是胡说的话,不要为此苦恼。”不久管理仓促的官吏将老鼠咬坏马鞍的事告诉太祖,太祖笑着说:“我儿子的衣服就在身边,都还被咬坏,更何况马鞍是悬挂在柱子上的呢?”一点都没有责问。曹冲的宽仁慈爱明白事理,都是像这样的事情。那些应该因罪被杀,却被曹冲私下辨明事理而得以宽宥的,前后有几十人。太祖多次对大臣们赞扬他,有想要将王位传给他的想法。曹冲十三岁时,是建安十三年(208),生了病,太祖亲自为他向上天请求保全他的性命。曹冲病逝后,太祖非常悲痛。文帝宽解安慰太祖,太祖说:“这是我的不幸,却是你们的幸事。”说完就流了眼泪,还为曹冲聘娶了甄氏已经死去的女儿与他合葬,追赠给他骑都尉的官印绶带,命宛侯曹据的儿子曹琮做曹冲的后代。建安二十二年(217),太祖朝廷追赠曹冲谥号为封曹琮为邓侯。黄初二年(221),邓哀侯,又追加封号为公。黄初三年(222),朝廷进封曹琮的爵位,转封为冠军公。黄初四年,改封为己氏公。太和五年(232),给曹冲加封称号为邓哀王。景初元年(237),曹琮因为在中尚方制造违禁物品而获罪,被削减三百户食邑,降爵为都乡侯。景初三年(239),被重新封为己氏公。正始七年(246),转封为平阳公。景初(237~239)、正元(254~256)、景元年间(260~264),朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共一千九百户。

彭城王据,建安十六年封范阳侯。二十二年,徙封宛侯。黄初二年,进爵为公。三年,为章陵王,其年徙封义阳。文帝以南方下湿,又以环太妃彭城人,徙封彭城。又徙封济阴。五年,诏曰:“先王建国,随时而制。汉祖增秦所置郡,至光武以天下损耗,并省郡县。以今比之,益不及焉。其改封诸王,皆为县王。“据改封定陶县。太和六年,改封诸王,皆以郡为国,据复封彭城。景初元年,据坐私遣人诣中尚方作禁物,削县二千户。三年,复所削户邑。正元、景元中累增邑,并前四千六百户。
彭城王曹据,在建安十六年(211)年被封为范阳侯。建安二十二年(217),转封为宛侯。黄初二年(221),进封爵位为公。黄初三年(222),被封为章陵王,同一年转封到义阳。文帝因为南方低洼潮湿,加上环太妃是彭城人,将曹据转封到彭城。又改封到济阴。黄初五年(224),文帝下诏说:“先王创建魏国,随着时势而改变制度。汉高祖增加秦朝所设立的郡,到光武帝时因为天下人口减少,合并撤除了郡县。用现在和当时比较,人口更加少。下令那些改封的诸侯王,都改为县王。”曹据被改封到定陶县。太和六年(233),朝廷改封各王后,都将郡当做封国,曹据再次被封到彭城。景初元年(237),曹据因为私自派人到中尚方制造违禁物品而获罪,被削减食邑两千户。景初三年(239),回复了所削减的食邑。正元(254~256)、景元年间(260~264),朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共四千六百户。

燕王宇字彭祖。建安十六年,封都乡侯。二十二年,改封鲁阳侯。黄初二年,进爵为公。三年,为下邳王。五年,改封单父县。太和六年,改封燕王。明帝少与宇同止,常爱异之。及即位,宠赐与诸王殊。青龙三年,徵入朝。景初元年,还邺。二年夏,复徵诣京都。冬十二月,明帝疾笃,拜宇为大将军,属以后事。受署四日,宇深固让;帝意亦变,遂免宇官。三年夏,还邺。景初、正元、景元中,累增邑,并前五千五百户。常道乡公奂,宇之子,入继大宗。
燕王曹宇,字彭祖。建安十六年(211)被封为都乡侯。建安二十二年(217),转封为鲁阳侯。黄初二年(221),被进封爵位为鲁阳公。黄初三年(222),被封为下邳王。黄初五年(224),被转封到单父县。太和六年(233),又被改封为燕王。明帝年少时和曹宇一同起居,总是很喜欢他。等到明帝登基,对他的恩宠赏赐都和其他封王不同。青龙三年,明帝征召他入朝。景初元年(237),曹据返回邺城。景初二年(238)夏天,明帝又征召他到京城。同年冬天十二月,明帝病重,任命曹宇为大将军,将自己的身后事交托给他。曹宇接受委托四天,都坚决推辞;明帝想要托付事务的想法也改变了,就罢免了曹宇的官职。景初三年(239)夏天,曹宇返回邺城。景初(237~239)、正元(254~256)、景元年间(260~264),朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共五千五百户。常道乡公曹奂,是曹宇的儿子,入京继承皇位。

沛穆王林,建安十六年封饶阳侯。二十二年,徙封谯。黄初二年,进爵为公。三年,为谯王。五年,改封谯县。七年,徙封鄄城。太和六年,改封沛。景初、正元、景元中,累增邑,并前四千七百户。林薨,子纬嗣。
沛穆王曹林,建安十六年(211)被封为饶阳侯。建安二十二年(217),转封到谯县。黄初二年(221),被进封爵位为饶阳公。黄初三年(222),被封为谯王。黄初五年(224),改封为谯县。黄初七年(226),转封到鄄城。太和六年(233),改封到沛县。景初(237~239)、正元(254~256)、景元年间(260~264),朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共四千七百户。曹林去世,他的儿子曹纬继承爵位。

中山恭王衮,建安二十一年封平乡侯。少好学,年十馀岁能属文。每读书,文学左右常恐以精力为病,数谏止之,然性所乐,不能废也。二十二年,徙封东乡侯,其年又改封赞侯。黄初二年,进爵为公,官属皆贺,衮曰:“夫生深宫之中,不知稼穑之艰难,多骄逸之失。诸贤既庆其休,宜辅其阙。”每兄弟游娱,衮独覃思经典。文学防辅相与言曰:“受诏察公举错,有过当奏,及有善,亦宜以闻,不可匿其美也。“遂共表称陈衮美。衮闻之,大惊惧,责让文学曰:“脩身自守,常人之行耳,而诸君乃以上闻,是適所以增其负累也。且如有善,何患不闻,而遽共如是,是非益我者。”其戒慎如此。三年,为北海王。其年,黄龙见邺西漳水,衮上书赞颂。诏赐黄金十斤,诏曰:“昔唐叔归禾,东平献颂,斯皆骨肉赞美,以彰懿亲。王研精坟典,耽味道真,文雅焕炳,朕甚嘉之。王其克慎明德,以终令闻。”四年,改封赞王。七年,徙封濮阳。太和二年就国,尚约俭,教敕妃妾纺绩织纴,习为家人之事。五年冬,入朝。六年,改封中山。
中山恭王曹衮,建安二十一年(216)封为平乡侯。年少时就好学,十几岁时就能撰写文章。每次读书是,文学官吏和左右侍从经常担心他因为花费过多精力而生病,多次劝谏阻止他,但曹衮生性就是喜欢读书,没有停止。建安二十二年(217),被转封为东乡侯,同年又改封为赞侯。黄初二年(221),晋升爵位为公,下属的官吏都表示祝贺,曹衮说:“生长在深宫之中,不知道种庄稼的艰难,有很多骄纵放肆的过失。众位贤士已经祝贺了喜事,也应该帮助我弥补过失。”每次兄弟间游玩娱乐,曹衮都独自思考经书典籍。文学防辅们互相说:“我们接受诏令考察赞公的言行,有过失就应该上奏,等到做了善事,也应该让让陛下知道,不能隐藏他的美好。”于是就一起上表称赞曹衮的美德。曹衮得知后,很是惊恐,责备文学们说:“修养自身,坚守自我,是普通人的做法,但各位却将这些事上报,这恰恰是增加了我的负担。况且如果做了善事,怎么还用担心不被人知道呢,但各位却很快做了这样的事,这不是对我有益的事。”他警惕谨慎到这种程度。黄初三年(222),曹衮被封为北海王。这一年,有黄龙在邺城西面的漳水中出现,曹衮上奏称颂。文帝下诏赏赐十斤黄金,并诏令说:“从前唐叔把一株奇异的谷子送归给周公,汉东平王刘苍向光武帝献上颂文,这些都是对骨肉亲情的赞美,以彰显亲人的美好。北海王精通三坟五典,沉迷于领悟学问的真谛,文雅的气质很突出,我很赞赏他。北海王应该克制谨慎,彰显品德,以完成美好的名声。”黄初四年(223),改封曹衮为赞王。黄初七年(226),转封到濮阳。太和二年(228)曹衮去到封地,崇尚节约俭朴,告诫妃妾纺麻织布,习惯做为家人的事宜。太和五年(231)冬天,曹衮回到京都。太和六年(232),封地改到中山。

初,衮来朝,犯京都禁。青龙元年,有司奏衮。诏曰:“王素敬慎,邂逅至此,其以议亲之典议之。”有司固执。诏削县二,户七百五十。衮忧惧,戒敕官属愈谨。帝嘉其意,二年,复所削县。三年秋,衮得疾病,诏遣太医视疾,殿中、虎贲赍手诏、赐珍膳相属,又遣太妃、沛王林并就省疾。衮疾困,敕令官属曰:“吾寡德忝宠,大命将尽。吾既好俭,而圣朝著终诰之制,为天下法。吾气绝之日,自殡及葬,务奉诏书。昔卫大夫蘧瑗葬濮阳,吾望其墓,常想其遗风,愿讬贤灵以弊发齿,营吾兆域,必往从之。礼:男子不卒妇人之手。亟以时成东堂。”堂成,名之曰遂志之堂,舆疾往居之。又令世子曰:“汝幼少,未闻义方,早为人君,但知乐,不知苦;不知苦,必将以骄奢为失也。接大臣,务以礼。虽非大臣,老者犹宜答拜。事兄以敬,恤弟以慈;兄弟有不良之行,当造膝谏之。谏之不从,流涕喻之;喻之不改,乃白其母。若犹不改,当以奏闻,并辞国土。与其守宠罹祸,不若贫贱全身也。此亦谓大罪恶耳,其微过细故,当掩覆之。嗟尔小子,慎脩乃身,奉圣朝以忠贞,事太妃以孝敬。闺闱之内,奉令於太妃;阃阈之外,受教於沛王。无怠乃心,以慰予灵。”其年薨。诏沛王林留讫葬,使大鸿胪持节典护丧事,宗正吊祭,赠赗甚厚。凡所著文章二万馀言,才不及陈思王而好与之侔。子孚嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前三千四百户。
当初,曹衮入京朝见,违犯了京城的禁令。青龙元年(233),相关官员上奏批评曹衮。明帝下诏说:“中山王向来谨慎持重,偶然来到这里,还是用评价亲属的原则来评判吧。”官员坚持自己的意见。明帝下诏削除曹衮两个封县,七百五十户食邑。曹衮担忧惊惧,告诫属官们要更加谨慎。明帝赞赏他的心意,青龙二年(234),恢复了他被削除的封县。青龙三年(235)秋天,曹衮生了病,明帝 下诏派太医前去诊治,殿中、虎贲带着手书的诏令和赏赐的珍贵膳食接连来到,又派遣太妃、沛王曹林一起去探望。曹衮病重,命令他的属官说:“我德行匮乏,却蒙受恩宠,现在寿命将近了。我喜欢简朴,但朝廷立有临终上报的制度,作为天下的法度。我断气的时候,从停放灵柩到下葬,一定要按照诏书。从前卫国大夫蘧瑗埋葬在濮阳,我看到他的陵墓,经常遥想他的遗留的风姿,希望能依托贤人的魂灵以安放我的身体,修建我的墓地,一定要到贤人的旁边。《礼记》中说:男子不死在妇人手里。还是快点修建好东堂。”东堂修建好后,曹衮给他取名为“遂志之堂”,很快就坐车到那里居住。又告诫世子说:“你年纪小,还不了解行事规范的道理,现在就成了主君,只知道享乐,不知道苦难;不知道艰辛,一定会有骄奢淫逸的过失。接见大臣,一定要以礼相待。即使不是大臣,是年老的人也应该按照礼节回拜。用恭敬侍奉兄长,以慈爱体恤弟弟;如果兄弟有不好的行为,应该下跪劝谏他们。如果劝谏他们但没有听从,就流着眼泪告诫他们;如果告诫了还没有改过,就告诉他们的母亲。如果还是不能改正,就应该上报给陛下知道,并辞掉封地。与其守着恩宠却遭遇祸患,不如过着贫困的生活以保全自身。这也叫做是大的罪过,至于细微的过错,就应该遮掩起来。你这个孩子啊,要慎重地修养自身,以忠诚坚贞侍奉朝廷,用孝敬之心侍奉太妃。在家中内室,要听从太妃;家庭以外的事情,要接受沛王的教导。不要懈怠自己的想法,以安慰我的魂灵。”同年曹衮去世。明帝诏令沛王曹林留在那里完成葬礼,派大鸿胪持符节主持丧事,宗正前去吊唁祭祀,赠送的丧葬礼品十分丰厚。曹衮所写的文章共有两万多字,文才比不上陈思王却喜欢和他比较。他的儿子曹孚继承爵位。景初(237~239)、正元(254~256)、景元年间(260~264),朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共三千四百户。

济阳怀王玹,建安十六年封西乡侯。早薨,无子。二十年,以沛王林子赞袭玹爵邑,早薨,无子。文帝复以赞弟壹绍玹后。黄初二年,改封济阳侯。四年,进爵为公。太和四年,追进玹爵,谥曰怀公。六年,又进号曰怀王,追谥赞曰西乡哀侯。壹薨,谥曰悼公。子恒嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前千九百户。
济阳怀王曹铉,建安十六年(211)被封为西乡侯。但早年就去世了,没有子嗣。建安二十年(215),朝廷让沛王曹林的儿子曹赞继承曹铉的爵位和食邑,但曹赞也去世得早,没有子嗣。文帝又让曹赞的弟弟曹壹延续曹铉的后代。黄初二年(221),曹壹被改封为济阳侯。黄初四年(223),进封爵位为济阳公。太和四年(231),朝廷追封曹铉的爵位,谥号为怀公。太和六年(233),又进封号为怀王,追谥曹赞为西乡哀侯。曹壹去世后,谥号为悼公。他的儿子曹恒继承爵位。景初(237~239)、正元(254~256)、景元年间(260~264),朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共一千九百户。

陈留恭王峻字子安,建安二十一年封郿侯。二十二年,徙封襄邑。黄初二年,进爵为公。三年,为陈留王。五年,改封襄邑县。太和六年,又封陈留。甘露四年薨。子澳嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前四千七百户。
陈留恭王曹峻,字子安,建安二十一年(216)被封为郿侯。建安二十二年(217),转封到襄邑。黄初二年(221)进封爵位为公。黄初三年(222),被封为陈留王。黄初五年(224),改封到襄邑县。太和六年(233),又被封到陈留。在甘露四年去世。他的儿子曹澳继承爵位。景初(237~239)、正元(254~256)、景元年间(260~264),朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共四千七百户。

范阳闵王矩,早薨,无子。建安二十二年,以樊安公均子敏奉矩后,封临晋侯。黄初三年,追封谥矩为范阳闵公。五年,改封敏范阳王。七年,徙封句阳,太和六年,追进矩号曰范阳闵王,改封敏琅邪王。景初、正元、景元中,累增邑,并前三千四百户。敏薨,谥曰原王。子焜嗣。
范阳闵王曹矩,早年去世,没有子嗣。建安二十二年(217),朝廷让樊安公曹均的儿子曹敏延续曹矩的香火,被封为临晋侯。黄初三年(222),朝廷追封曹矩为范阳闵公。黄初五年(224),改封曹敏为范阳王。黄初七年(226),朝廷转封为句阳王,太和六年(233),追封曹矩的封号为范阳闵王,改封曹敏为琅邪王。景初(237~239)、正元(254~256)、景元年间(260~264),朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共三千四百户。曹敏去世后,谥号为原王。他的儿子曹焜继承爵位。

赵王幹,建安二十年封高平亭侯。二十二年,徙封赖亭侯。其年改封弘农侯。黄初二年,进爵,徙封燕公。三年,为河间王。五年,改封乐城县。七年,徙封钜鹿。太和六年,改封赵王。幹母有宠於太祖。及文帝为嗣,幹母有力。文帝临崩,有遗诏,是以明帝常加恩意。青龙二年,私通宾客,为有司所奏,赐幹玺书诫诲之,曰:“易称'开国承家,小人勿用',诗著'大车惟尘'之诫。自太祖受命创业,深睹治乱之源,鉴存亡之机,初封诸侯,训以恭慎之至言,辅以天下之端士,常称马援之遗诫,重诸侯宾客交通之禁,乃使与犯妖恶同。夫岂以此薄骨肉哉?徒欲使子弟无过失之愆,士民无伤害之悔耳。高祖践阼,祗慎万机,申著诸侯不朝之令。朕感诗人常棣之作,嘉采菽之义,亦缘诏文曰'若有诏得诣京都',故命诸王以朝聘之礼。而楚、中山并犯交通之禁,赵宗、戴捷咸伏其辜。近东平王复使属官殴寿张吏,有司举奏,朕裁削县。今有司以曹纂、王乔等因九族时节,集会王家,或非其时,皆违禁防。朕惟王幼少有恭顺之素,加受先帝顾命,欲崇恩礼,延乎后嗣,况近在王之身乎?且自非圣人,孰能无过?已诏有司宥王之失。古人有言:'戒慎乎其所不睹,恐惧乎其所弗闻,莫见乎隐,莫显乎微,故君子慎其独焉。'叔父兹率先圣之典,以纂乃先帝之遗命,战战兢兢,靖恭厥位,称朕意焉。”景初、正元、景元中,累增邑,并前五千户。
赵王曹幹,建安二十年(215)封为高平亭侯。二十二年(217),转封为赖亭侯。同年改封为弘农侯。黄初二年(221),晋升爵位,迁移封地为燕公。黄初三年(222),被封为河间王。黄初五年(224),被改封到乐城县。黄初七年(226),转移封地到钜鹿。太和六年(233),改封为赵王。曹幹的母亲受到太祖宠爱。等到文帝被定为太祖的继承人,其中也有高幹母亲的功劳。文帝快要驾崩时,立下遗诏,所以明帝经常对他们恩宠有加。青龙二年(234),曹幹私通宾客,被相关官员上奏举报,明帝赐给高幹有印信封记的诏书告诫教诲他,说:“《易》中说‘开创国家,延续家业,不要任用小人’,《诗经》中也有‘不要推动大车,尘土会遮蔽眼睛’的告诫。自从太祖顺应天命开创基业,深刻地体察天下动乱的根源,借鉴国家兴亡的教训,刚开始时分封诸侯,用谦恭谨慎的深刻言论教导他们,用天下间正直的人来辅佐他们,经常说到马援临终之前的告诫,加强诸侯的宾客之间结交的禁令,以至于将他们看得和犯有妖邪作恶的罪人一样。难道是要用这样的办法来淡薄骨肉之间的亲情吗?只是想要让曹氏子弟们没有什么错失罪过,士人百姓没有伤害的悔恨罢了。高祖文帝登基后,对各种事务都非常谨慎,明文公布了诸侯不能入朝的命令。朕有感于《诗经》中有人写下的《棠棣》篇章,赞赏《采菽》讥刺周幽王对来朝见的诸侯侮慢无礼的喻义,也因为诏书中有说‘如果收到诏令可以来到京都’,所以才定下诸侯按期入京朝见的礼节。但楚王、中山王一同违犯了私下结交的禁令,赵宗、戴捷都因他们的罪过受到了惩罚。最近东平王又派属官殴打寿张县吏,相关官员上奏举报,朕判决削减他的封县。现在有关官员认为曹纂、王乔等人趁着宗族节日,在王家聚集,但不是合适的时机,都触犯了禁令。我想到赵王你年幼时有恭敬顺从的素质,再加上接受先帝的遗命,想要加深对你的恩宠礼遇,并延续到后代,更何况是在你本人呢?况且本来也不是圣贤,谁能没有过失呢?我已经诏令有关官员宽宥你的过失。古人有话说:‘在没有人看见的地方也是谨慎的,在没有人听见的地方也是有所戒惧的。越是隐蔽的地方越是明显,越是细微的地方越是显著。所以,品德高尚的人在一人独处的时候也是谨慎的。’叔父您应该遵循古代圣人的准则,以遵守先帝的临终嘱咐,小心翼翼,静肃恭谨地保住地位,以符合我的心意。”景初(237~239)、正元(254~256)、景元年间(260~264),朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共五千户。

临邑殇公子上,早薨。太和五年,追封谥。无后。
临邑早逝的公子曹上,早年就去世了。太和五年(232),朝廷追封他的谥号。没有后代。

楚王彪字朱虎。建安二十一年,封寿春侯。黄初二年,进爵,徙封汝阳公。三年,封弋阳王。其年徙封吴王。五年,改封寿春县。七年,徙封白马。太和五年冬,朝京都。六年,改封楚。初,彪来朝,犯禁,青龙元年,为有司所奏,诏削县三,户千五百。二年,大赦,复所削县。景初三年,增户五百,并前三千户。嘉平元年,兖州刺史令狐愚与太尉王凌谋迎彪都许昌。语在凌传。乃遣傅及侍御史就国案验,收治诸相连及者。廷尉请徵彪治罪。於是依汉燕王旦故事,使兼廷尉大鸿胪持节赐彪玺书切责之,使自图焉。彪乃自杀。妃及诸子皆免为庶人,徙平原。彪之官属以下及监国谒者,坐知情无辅导之义,皆伏诛。国除为淮南郡。正元元年诏曰:“故楚王彪,背国附奸,身死嗣替,虽自取之,犹哀矜焉。夫含垢藏疾,亲亲之道也,其封彪世子嘉为常山真定王。”景元元年,增邑,并前二千五百户。
楚王曹彪,字朱虎。建安二十一年(216),封寿春侯。黄初二年(221)进封爵位,转封为汝阳公。黄初三年(222)被封为弋阳王。同年转封为吴王。黄初五年(224),封地改到寿春县。黄初七年(226),迁移封地为白马。太和五年(231)冬天,到京都朝见天子。六年,改封为楚王。当初,曹彪入京朝见,触犯了禁令,青龙元年(233),被有关官员上奏举报,明帝下诏削减了他三个县、一千五百户的封地。青龙二年(234),明帝大赦天下,恢复了削减的三个县的封地。景初三年(239),为曹彪增加了封邑五百户,加上之前的一共三千户。嘉平元年(249),兖州刺史令狐愚和太尉王凌密谋要迎曹彪为帝,定都许昌。这简述在《王凌传》中另有记载。齐王就派太傅和侍御史到他的封地查询验证,将跟这件事有关的人都收押起来。廷尉请求征召曹彪前来治罪。于是按照汉朝燕王刘旦的旧例,派人兼任廷尉大鸿胪持节符赐给曹彪用玺印封记的诏书严厉谴责他,让他自己打算。曹彪就自杀了。他的妃妾和儿子们都被贬为平民,迁移到平原郡。曹彪的属官还有近臣谒者,也因为了解内情却不辅佐教导的道义而获罪,都被杀了。曹彪的封地也被削除,成为淮南郡。正元元年(254)齐王下诏书说:“已故楚王曹彪,背叛国家,依附奸人,自己身死,后代也成为平民,虽然是自己导致的,但仍然怜悯他。隐藏过失掩盖罪行,是爱自己兄弟的方法,现在下令封曹彪的世子曹嘉为常山真定王。”景元元年(260),为曹嘉增加封邑,连同以前的共有二千五百户。

刚殇公子勤,早薨。太和五年追封谥。无后。
刚殇公子曹勤,早年就去世了。太和五年(232),朝廷追封他的谥号。没有后代。

谷城殇公子乘,早薨。太和五年追封谥。无后。
谷城殇公子曹乘,早年就去世了。太和五年(232),朝廷追封他的谥号。没有后代。

郿戴公子整,奉从叔父郎中绍后。建安二十二年,封郿侯。二十三年薨。无子。黄初二年追进爵,谥曰戴公。以彭城王据子范奉整后。三年,封平氏侯。四年,徙封成武。太和三年,进爵为公。青龙三年薨。谥曰悼公。无后。四年,诏以范弟东安乡公阐为郿公,奉整后。正元、景元中、累增邑,并前千八百户。
郿戴公子曹整,延续堂叔郎中曹绍的后代。建安二十二年(217),封为郿侯。建安二十三年(218)去世。没有子嗣。黄初二年(221)追加进封爵位,谥号为戴公。让彭城王曹据的儿子曹范延续曹整的后代。黄初三年(222),曹范被封为平氏侯。四年,转移封地到成武。太和三年(230),进封爵位为公。青龙三年(236)去世。谥号为悼公。没有后代。青龙四年(237),朝廷下诏封曹范的弟弟,东安乡公曹阐为郿公,延续曹整的香火。景初(237~239)、正元(254~256)、景元年间(260~264),朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共一千八百户。

灵殇公子京,早薨。太和五年追封谥。无后。
灵殇公子曹京,早年就去世了。太和五年(232),朝廷追封他的谥号。没有后代。

樊安公均,奉叔父蓟恭公彬后。建安二十二年,封樊侯。二十四年薨。子抗嗣。黄初二年,追进公爵,谥曰安公。三年,徙封抗蓟公。四年,徙封屯留公。景初元年薨,谥曰定公。子谌嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前千九百户。
樊安公曹均,延续叔公蓟恭公曹彬的香火。建安二十一年(216),封为樊侯。建安二十四年(219)去世。他的儿子曹抗继承爵位。黄初二年(221),朝廷追封晋升为公爵,谥号为安公。三年,改封为抗蓟公。黄初四年(223),转封为屯留公。景初元年(237)去世,谥号为定公。他的儿子曹谌继承爵位。景初(237~239)、正元(254~256)、景元年间(260~264),朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共一千九百户。

广宗殇公子棘,早薨。太和五年追封谥。无后。
广宗殇公子曹棘,早年就去世了。太和五年(232),朝廷追封他的谥号。没有后代。

东平灵王徽,奉叔公朗陵哀侯玉后。建安二十二年,封历城侯。黄初二年,进爵为公。三年,为庐江王。四年,徙封寿张王。五年,改封寿张县。太和六年,改封东平。青龙二年,徽使官属挝寿张县吏,为有司所奏。诏削县一,户五百。其年复所削县。正始三年薨。子翕嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前三千四百户。
东平灵王曹徽,延续叔公朗陵哀侯曹玉的香火。建安二十二年(217),封为历城侯。黄初二年(221),晋升爵位为历城公。黄初三年(222),封为庐江王。四年,转封为寿张王。黄初五年(224),改封到寿张县。太和六年(233),转移封地到东平。青龙二年(234),曹徽让属下官员殴打寿张县吏,被有关官员上奏举报。明帝下诏削减一个封县和五百户食邑。同年,就恢复了削减的封县。正始三年去世。儿子曹翕继承爵位。景初(237~239)、正元(254~256)、景元年间(260~264),朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共三千四百户。

乐陵王茂,建安二十二年封万岁亭侯。二十三年,改封平舆侯。黄初三年,进爵,徙封乘氏公。七年,徙封中丘。茂性傲佷,少无宠於太祖。及文帝世,又独不王。太和元年,徙封聊城公,其年为王。诏曰:“昔象之为虐至甚,而大舜犹侯之有庳。近汉氏淮南、阜陵,皆为乱臣逆子,而犹或及身而复国,或至子而锡土。有虞建之於上古,汉文、明、章行之乎前代,斯皆敦叙亲亲之厚义也。聊城公茂少不闲礼教,长不务善道。先帝以为古之立诸侯也,皆命贤者,故姬姓有未必侯者,是以独不王茂。太皇太后数以为言。如闻茂顷来少知悔昔之非,欲脩善将来。君子与其进,不保其往也。今封茂为聊城王,以慰太皇太后下流之念。”六年,改封曲阳王。正始三年,东平灵王薨,茂称嗌痛,不肯发哀,居处出入自若。有司奏除国土,诏削县一,户五百。五年,徙封乐陵,诏以茂租奉少,诸子多,复所削户,又增户七百。嘉平、正元、景元中,累增邑,并前五千户。
乐陵王曹茂,建安二十二年(217),封为万岁亭侯。建安二十三年(218),改封为平舆侯。黄初三年(222),晋升爵位,转移封地为乘氏公。黄初七年(226),转移封地到中丘。曹茂性情傲慢凶狠,年少时没有受到太祖宠爱。等到了文帝的时期,又只有他没有被封王。太和元年(227),明帝转封他为聊城公,同年封为聊城王。诏令说:“过去舜帝的弟弟象作恶很严重,但大舜依然将他封为有庳的侯。近来汉朝的淮南王、阜陵王,都是乱臣贼子,但仍然能或者等到恢复封国,或者在儿子那一代得到赐土封国。有虞氏在上古时候就建立了这一准则,汉文帝、明帝、章帝在前代都有施行,这些都是按照长幼次序延续兄弟之间的深情厚谊。聊城公曹茂年少时不遵循礼节教化,长大后不追求善事。先帝认为古代封立诸侯,都是任命贤能的人,所以姬姓也有不一定能封侯的人,所以不是只有聊城王曹茂。太皇太后多次这样说。我询问得知曹茂最近对过去的过失有悔恨之心,想要在将来修习善事。君子看到他的进步,不死守他的过往。现在封曹茂为聊城王,以安慰太皇太后推广恩泽的心意。”太和六年(233),改封为曲阳王。正始三年,东平灵王曹徽去世,曹茂自称咽喉痛,不肯参加哀悼,在居所进出自如。有关官员上奏削除他的封土,明帝下诏削减一个封县和五百户食邑。正始五年,转移封地到乐陵,明帝下诏因为曹茂的封地收入少,但儿子很多,就恢复了他被削减的食邑,又增加食邑七百户。嘉平(249~254)、正元(254~256)、景元年间(260~264),朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共五千户。

文皇帝九男:甄氏皇后生明帝,李贵人生赞哀王协,潘淑媛生北海悼王蕤,朱淑媛生东武阳怀王鉴,仇昭仪生东海定王霖,徐姬生元城哀王礼,苏姬生邯郸怀王邕,张姬生清河悼王贡,宋姬生广平哀王俨。
文帝有九个儿子:甄氏皇后生明帝,李贵人生赞哀王曹协,潘淑媛生北海悼王曹蕤,朱淑媛生东武阳怀王曹鉴,仇昭仪生东海定王曹霖,徐姬生元城哀王曹礼,苏姬生邯郸怀王曹邕,张姬生清河悼王曹贡,宋姬生广平哀王曹俨。

赞哀王协,早薨。太和五年追封谥曰经殇公。青龙二年,更追改号谥。三年,子殇王寻嗣。景初三年,增户五百,并前三千户。正始九年薨。无子。国除。
赞哀王曹协,去世得早。太和五年(232),追封谥号为经殇公。青龙二年(234),更改了谥号。三年,他的儿子殇王曹寻继承爵位。景初三年(239),增加食邑五百户,连带以前的一共三千户。正始九年(248)去世。没有子嗣。封国被削除。

北海悼王蕤,黄初七年,明帝即位,立为阳平县王。太和六年,改封北海。青龙元年薨。二年,以琅邪王子赞奉蕤后,封昌乡公。景初二年,立为饶安王。正始七年,徙封文安。正元、景元中,累增邑,并前三千五百户。
北海悼王曹蕤,黄初七年(226),明帝登基,封他为阳平县王。太和六年(233),改封到北海。青龙元年(232)去世。二年,朝廷让琅邪王的儿子曹赞延续曹蕤的香火,封他为昌乡公。景初二年(238),封为饶安王。正始七年(246),转移封地到文安。正元(254~256)、景元年间(260~264),朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共三千五百户。

东武阳怀王鉴,黄初六年立。其年薨。青龙三年赐谥。无子。国除。
东武阳怀王曹鉴,黄初六年(225)封为王。同年去世。青龙三年(235),朝廷赐封谥号。没有子嗣。封国削除。

东海定王霖,黄初三年立为河东王。六年,改封馆陶县。明帝即位,以先帝遗意,爱宠霖异於诸国。而霖性粗暴,闺门之内,婢妾之间,多所残害。太和六年,改封东海。嘉平元年薨。子启嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前六千二百户。高贵乡公髦,霖之子也,入继大宗。
东海定王曹霖,黄初三年(222)被封为河东王。黄初六年(225)改封到馆陶县。明帝登基后,因为先帝临终的心愿,对曹霖的恩宠跟其他封国都不同。但曹霖生性粗鲁残暴,家中的妻子、婢女和妾室,大多被他残害。太和六年(233),转移封地到东海。嘉平元年(249)去世。他的儿子曹启继承爵位。景初(237~239)、正元(254~256)、景元年间(260~264),朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共六千二百户。高贵乡公曹髦,是曹霖的儿子,后来入京继承大统。

元城哀王礼,黄初二年封秦公,以京兆郡为国。三年,改为京兆王。六年,改封元城王。太和三年薨。五年,以任城王楷子悌嗣礼后。六年,改封梁王。景初、正元、景元中,累增邑,并前四千五百户。
元城哀王曹礼,黄初二年(221),被封为秦公,将京兆郡作为他的封国。三年,改封为京兆王。黄初六年(225)改封为元城王。在太和三年(230)去世。太和五年(232),朝廷让任城王曹楷的儿子曹悌继承他的后代。太和六年(233),改封为梁王。景初(237~239)、正元(254~256)、景元年间(260~264),朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共四千五百户。

邯郸怀王邕,黄初二年封淮南公,以九江郡为国。三年,进为淮南王。四年,改封陈。六年,改封邯郸。太和三年薨。五年,以任城王楷子温嗣邕后。六年,改封鲁阳。景初、正元、景元中,累增邑,并前四千四百户。
邯郸怀王曹邕,黄初二年(221),被封为淮南公,以九江郡作为封国。三年进封为淮南王。四年,转移封地到陈地。黄初六年(225)改封到邯郸郡。太和三年(230)去世。太和五年(232),朝廷让任城王曹楷的儿子曹温延续他的后代。太和六年(233),转移封地到鲁阳。景初(237~239)、正元(254~256)、景元年间(260~264),朝廷多次给他增加食邑,加上之前的一共四千四百户、

清河悼王贡,黄初三年封。四年薨。无子。国除。
清河悼王曹贡,黄初三年(222)封爵。黄初四年(223)去世。没有子嗣。封国被削除。

广平哀王俨,黄初三年封。四年薨。无子。国除。
广平哀王曹俨,黄初三年(222)封爵。黄初四年(223)去世。没有子嗣。封国被削除。

评曰:魏氏王公,既徒有国土之名,而无社稷之实,又禁防壅隔,同於囹圄;位号靡定,大小岁易;骨肉之恩乖,常棣之义废。为法之弊,一至于此乎!
评:魏氏的王公们,已经空有着有封土的名义,却没有管理一国的实权;又受到禁止防备阻隔,就像身陷囹圄一般;爵位封号没有一定,大小年年改动;骨肉的恩情被扭曲,《棠棣》诗中兄弟情深的义旨遭到废弃。这种作法的弊害,竟然到了如此地步!