舒云网

左传·宣公元年

【经】

元年春,王正月,公即位。公子遂如齐逆女。

三月,遂以夫人妇姜至自齐。

夏,季孙行父如齐。

晋放其大夫胥甲父于卫。

公会齐侯于平州。

公子遂如齐。

六月,齐人取济西田。

秋,邾子来朝。

楚子、郑人侵陈,遂侵宋。

晋赵盾帅师救陈。

宋公、陈侯、卫侯、曹伯会晋师于棐林,伐郑。

冬,晋赵穿帅师侵崇。

晋人、宋人伐郑。

【传】

元年春,王正月,公子遂如齐逆女,尊君命也。

三月,遂以夫人妇姜至自齐,尊夫人也。

夏,季文子如齐,纳赂以请会。

晋人讨不用命者,放胥甲父于卫,而立胥克。先辛奔齐。

会于平州以定公位。东门襄仲如齐拜成。

六月,齐人取济西之田,为立公故,以赂齐也。

宋人之弑昭公也,晋荀林父以诸侯之师伐宋,宋及晋平。宋文公受盟于晋,又会诸侯于扈,将为鲁讨齐,皆取赂而还。

郑穆公曰:“晋不足与也。”遂受盟于楚。陈共公之卒,楚人不礼焉。陈灵公受盟于晋。

秋,楚子侵陈,遂侵宋。晋赵盾帅师救陈、宋。会于棐林,以伐郑也。楚蒍贾救郑,遇于北林。囚晋解扬,晋人乃还。

晋欲求成于秦,赵穿曰:“我侵崇,秦急崇,必救之。吾以求成焉。”

冬,赵穿侵崇,秦弗与成。晋人伐郑,以报北林之役。

于是,晋侯侈,赵宣子为政,骤谏而不入,故不竞于楚。

译文与注释

【经】
【经】

元年春,王正月,公即位。公子遂如齐逆女。
宣公元年春季,周历正月,宣公即位。公子遂到齐国迎接齐女。

三月,遂以夫人妇姜至自齐。
三月,公子遂和夫人妇姜从齐国回到鲁国。

夏,季孙行父如齐。
夏季,季孙行父去齐国。

晋放其大夫胥甲父于卫。
晋国将自己的大夫胥甲父放逐到卫国。

公会齐侯于平州。
宣公与齐侯在平州会见。

公子遂如齐。
公子遂到齐国。

六月,齐人取济西田。
六月,齐国占取济水以西的土田。

秋,邾子来朝。
秋季,邾子来鲁国朝见。

楚子、郑人侵陈,遂侵宋。
楚国、郑国一起入侵陈国,又接着入侵宋国。

晋赵盾帅师救陈。
晋国赵盾率领军队援救陈国。

宋公、陈侯、卫侯、曹伯会晋师于棐林,伐郑。
宋公、陈侯、卫侯、曹伯在棐林会见,商讨一起讨伐郑国。

冬,晋赵穿帅师侵崇。
冬季,晋国赵穿率领军队侵袭崇国。

晋人、宋人伐郑。
晋国、宋国一起攻打郑国。

【传】
【传】

元年春,王正月,公子遂如齐逆女,尊君命也。
元年春季,周王朝历法的正月,公子遂到齐国迎接齐女。《春秋》所以称之为“公子遂”,是由于尊重国君的命令。

三月,遂以夫人妇姜至自齐,尊夫人也。
三月,遂和夫人妇姜从齐国来到,《春秋》所以又称之为“遂”,是由于尊重夫人。

夏,季文子如齐,纳赂以请会。
夏季,季文子到齐国,进献财礼。以请求参加盟会。

晋人讨不用命者,放胥甲父于卫,而立胥克。先辛奔齐。
晋国人惩罚不听命令的人,把胥甲父放逐到卫国,而立了胥克。先辛逃亡到齐国。

会于平州以定公位。东门襄仲如齐拜成。
宣公和齐惠公在平州会见,以稳定宣公的君位。东门襄仲去齐国,拜谢宣公能够参加盟会。

六月,齐人取济西之田,为立公故,以赂齐也。
六月,齐国人取得了济水以西的土田,这是由于齐国帮助宣公得为国君的缘故,用此作为对齐国的谢礼。

宋人之弑昭公也,晋荀林父以诸侯之师伐宋,宋及晋平。宋文公受盟于晋,又会诸侯于扈,将为鲁讨齐,皆取赂而还。
宋国人杀死昭公的时候,晋国的荀林父带领诸侯的军队攻打宋国,宋国和晋国讲和,宋文公在晋国接受盟约。又在扈地会合诸侯,准备为鲁国讨伐齐国。两次都取得了财货而回国。

郑穆公曰:“晋不足与也。”遂受盟于楚。陈共公之卒,楚人不礼焉。陈灵公受盟于晋。
郑穆公说:“晋国是不值得亲附的。”就在楚国接受盟约。陈共公死的时候,楚国不行诸侯吊丧的礼仪,陈灵公在晋国接受盟约。

秋,楚子侵陈,遂侵宋。晋赵盾帅师救陈、宋。会于棐林,以伐郑也。楚蒍贾救郑,遇于北林。囚晋解扬,晋人乃还。
秋季,楚庄王侵袭陈国,乘机又侵袭宋国。晋国赵盾带兵救陈、宋。宋文公、陈灵公、卫成公、曹文公和晋军在棐林会合,讨伐郑国。楚国蒍贾去救援郑国,在北林和晋军相遇,囚禁了晋国的解扬,晋军就回国了。

晋欲求成于秦,赵穿曰:“我侵崇,秦急崇,必救之。吾以求成焉。”
晋国想要和秦国讲和。赵穿说:“我们侵袭崇国,秦国为崇国着急,一定会去救崇国,我们就以此向秦国要求讲和。”

冬,赵穿侵崇,秦弗与成。晋人伐郑,以报北林之役。
冬季。赵穿侵袭崇国。秦国不肯和晋国讲和。晋军攻打郑国,以报复北林的那次战役。当时,晋灵公奢侈,赵宣子执政,多次劝谏都不听,所以不能和楚国竞争。

于是,晋侯侈,赵宣子为政,骤谏而不入,故不竞于楚。