舒云网

六韬·盈虚

文王问太公曰:“天下熙熙,一盈一虚,一治一乱,所以然者,何也?其君贤不肖不等乎?其天时变化自然乎?”

太公曰:“君不肖,则国危而民乱,君贤圣,则国安而民治,祸福在君不在天时。”

文王曰:“古之贤君可得闻乎?”太公曰:“昔者帝尧之王天下,上世所谓贤君也。”

文王曰:“其治如何?”

太公曰:“帝尧王天下之时,金银珠玉不饰,锦绣文绮不衣,奇怪珍异不视,玩好之器不宝,淫佚之乐不听,宫垣屋室不垩,甍、桷、橼、楹不斫,茅茨偏庭不剪。鹿裘御寒,布衣掩形,粝粮之饭,藜藿之羹。不以役作之故,害民耕织之时。削心约志,从事乎无为。吏忠正奉法者,尊其位;廉洁爱人者,厚其禄。民有孝慈者,爱敬之;尽力农桑者,慰勉之。旌别淑慝,表其门闾。平心正节,以法度禁邪伪。所憎者,有功必赏;所爱者,有罪必罚。存养天下鳏、寡、孤、独,振赡祸亡之家。其自奉也甚薄,共赋役也甚寡。故万民富乐而无饥寒之色,百姓戴其君如日月,亲其君如父母。”

文王曰:“大哉,贤君之德也。”

译文与注释

文王问太公曰:“天下熙熙,一盈一虚,一治一乱,所以然者,何也?其君贤不肖不等乎?其天时变化自然乎?”
文王询问太公说:“天下纷杂熙攘,有时强盛有时衰弱,有时安定有时混乱,之所以有这种局面是为什么呢?是因为君主是否贤明导致的吗?还是因为天命变化自然形成的结果呢?”

太公曰:“君不肖,则国危而民乱,君贤圣,则国安而民治,祸福在君不在天时。”
太公回答说:“君主不贤明,就会造成国家危亡、民众混乱;君主贤明,国家就会安定民众安分守己。所以,国家的祸福在于君主是否贤明,与天命变化无关。”

文王曰:“古之贤君可得闻乎?”太公曰:“昔者帝尧之王天下,上世所谓贤君也。”
文王问道:“古时贤明的君主的事迹,可以讲给我听听吗?”太公回答说:“过去帝尧治理天下,上古的人都称道他为贤君。”

文王曰:“其治如何?”
文王问道:“他是怎么治理国家的呢?”

太公曰:“帝尧王天下之时,金银珠玉不饰,锦绣文绮不衣,奇怪珍异不视,玩好之器不宝,淫佚之乐不听,宫垣屋室不垩,甍、桷、橼、楹不斫,茅茨偏庭不剪。鹿裘御寒,布衣掩形,粝粮之饭,藜藿之羹。不以役作之故,害民耕织之时。削心约志,从事乎无为。吏忠正奉法者,尊其位;廉洁爱人者,厚其禄。民有孝慈者,爱敬之;尽力农桑者,慰勉之。旌别淑慝,表其门闾。平心正节,以法度禁邪伪。所憎者,有功必赏;所爱者,有罪必罚。存养天下鳏、寡、孤、独,振赡祸亡之家。其自奉也甚薄,共赋役也甚寡。故万民富乐而无饥寒之色,百姓戴其君如日月,亲其君如父母。”
太公回答说:“帝尧治理天下的时候,不用金银珠玉作饰品,不穿锦绣华丽的衣服,不观赏珍贵奇异的物品,不把贵重的器物视若珍宝,不听淫逸靡靡的音乐,不粉饰宫庭墙垣,不雕饰甍桷椽楹,不修剪庭院中的茅草。用鹿裘来御寒,用粗布蔽体,饭食皆是粗粮,喝野菜做的汤羹。不因征发劳役而耽误民众耕织。抑制自己的欲望,控制自己的贪念,用清静无为治理国家。官吏中忠正守法的就升迁其爵位,廉洁爱民的就增加他的俸禄。民众中孝敬长者、慈爱晚辈的给予敬重,尽力农桑的就勉励慰问。区别善恶良莠,表彰善良的人家,提倡心志公平,端正品德节操,用法制禁止邪恶诈伪。对于自己厌恶的人,如果建立功勋同样给予奖赏;对自己喜欢的人,如果犯有罪行也必定进行惩罚。赡养鳏寡孤独,赈济遭受天灾人祸之家。至于帝尧自己的生活,则是十分俭朴,征收赋税劳役微薄。因此,天下民众富足安乐而没有饥寒之色,如同景仰日月一般爱戴他,像亲近自己的父母一样亲近他。”

文王曰:“大哉,贤君之德也。”
文王说:“帝尧真是一位伟大的贤明的君主啊!”