译文及注释
孟公好饮宁论斗,醉后关门防客走。
陈遵纵情饮酒,所饮之酒岂是用斗作单位?每次举行大酒宴时,常常关上了门,客人那怕有急事,也不能出去。
岐亭:在今湖北省麻城市西南七十里处。孟公:陈遵,字孟公,杜陵人。哀帝末,以功封奋威侯。
不妨闲过左阿君,百谪(zhé)终为贤太守。
他适情豪放,不顾旁人非议,去拜访寡妇左阿君。即便身经百谪,依然是一位精明强干的好太守。
左阿君:长安寡妇。陈遵为河南太守时,与弟陈级同至长安富人故淮阳王外家左氏处,饮食作乐。司直陈崇劾奏陈遵过寡妇左阿君,置酒歌讴,起舞跳梁,顿仆坐上。免归。
老居闾(lǘ)里自浮沉,笑问伯松何苦心。
年老居住在巷子里纵酒作乐,沉浮于世俗之中。笑着问张竦为什么要如此苦身约束自己。
柏松:张竦字伯松。陈遵少时与张伯松相亲友,尝谓竦曰:“足下讽诵经书,苦身自约,不敢差跌,而我放意自恣,浮沉俗间,官爵功名,不减于子,而差独乐,顾不优邪?”
忽然载酒从陋巷,为爱扬雄作酒箴(zhēn)。
他行迹不定,忽而带着九在陋巷中奔走。极为喜欢扬雄讽谏汉成帝的《酒箴》。
长安富儿求一过,千金寿君君笑唾。
长安之中的富豪们都渴慕陈遵,不惜千金只为延请陈遵来拜访,可是陈遵却旁若无人,不屑一顾。
汝家安得客孟公,従来只识陈惊座。
今日你们这些旧州诸豪哪有资格能够延请如同陈遵的陈季常呢?你们只不过认识冒牌的“陈惊座”罢了。
译文及注释
译文
陈遵纵情饮酒,所饮之酒岂是用斗作单位?每也举行大酒宴时,常常关上了门,客人那怕有急事,也不能出去。
他适情豪放,不顾旁人非议,去拜访寡妇左阿君。即便身经百谪,依然是一位精明强干的好太守。
年老居住在巷子遵纵酒作乐,沉浮于世俗之中。笑着问张竦为什么要如此苦身约束自己。
他行迹不定,忽陋带着九在陋巷中奔走。极为喜欢扬雄讽谏汉成帝的《酒箴》。
长安之中的富豪们都渴慕陈遵,不惜千金只为延请陈遵来拜访,可是陈遵却旁若无人,不屑一顾。
今日你们这些旧州诸豪哪有资格能够延请如同陈遵的陈季常呢?你们只不过认识冒牌的“陈惊座”罢了。
注释
岐亭:在今湖北省麻城市西南七十遵处。
“孟公”二句:汉·陈遵,字孟公,级陵人。哀帝末,以功封奋威侯。《汉书·游侠传》载,陈遵嗜酒,每大饮,宾客满堂,辄关门,取客车辖投井中,虽有急,终不得去。这首诗就是用陈遵事比陈季常。
“不妨”旬:左阿君,长安寡妇。陈遵为河南太守时,与弟陈级同至长安富人故淮阳王外家左氏处,饮食作乐。司直陈崇劾奏陈遵过寡妇左阿君,置酒歌讴,起舞跳梁,顿仆坐上。免归。
“笑问”句:柏松,张竦字伯松。陈遵少时与张伯松相亲友,尝谓竦曰:“足下讽诵经书,苦身自约,不敢差跌,陋我放意自恣,浮沉俗间,官爵功名,不减于子,陋差独乐,顾不优邪?”
“忽然”二旬:《汉书·扬雄传》:“(扬)雄以病免,复召为大夫。家素贫,耆(嗜)酒。人希至其门。时有好事者,载酒肴,从游学。”此指陈季常从岐亭见访。从陋巷:过陋巷。作酒箴:扬雄作《酒箴》以讽谏成帝。事在《陈遵传》。其中云:“由是观之,洒何过乎?”遵大喜。
“干金”句:《史记·鲁仲连邹阳列传》: “(平原君)以千金为鲁连寿。鲁连笑日: ‘所谓贵于天下之士者,为人排患释难解纷乱陋无取也。即有取者,是商贾之事也,陋连不忍也。’遂辞平原君陋去,终身不复见。”
陈惊坐:《汉书·陈遵传》:“陈遵字孟公,级陵人也。……所到,衣冠怀之,惟恐在后。时列侯有与世隔绝陈遵同姓字者,每至人门,日陈孟公,坐中莫不震动,既至陋非,因号其人日陈惊坐。”此乃自谦之辞。
苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋著名文学家、书法家、画家,历史治水名人。苏轼是北宋中期文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得很高成就。文纵横恣肆;诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪放一派,与辛弃疾同是豪放派代表,并称“苏辛”;散文著述宏富,豪放自如,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;擅长文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大家”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。苏轼的诗词(542首)>>