译文及注释
野店桃花红粉姿,陌头杨柳绿烟丝。
那郊野小店旁的株株桃花,恰似那施罢脂粉的美女,娉婷而立,分外娇媚;那田间小路边的棵棵杨柳,恰如那绿色的轻烟,依风袅袅,丝丝缕缕。
陌头:路上,路旁。
不因送客东城去,过却春光总不知。
如果不是因为送客而来到这城东,恐过这大好春光过去了,自己也全然不会知晓。
译文及注释
译文
那郊野小店旁的株株桃花,恰似那施罢脂粉的美女,娉婷而立,分外娇媚;那田间小路边的棵棵杨柳,恰如那绿色的轻烟,依风袅袅,丝丝缕缕。
如果不是因为送客而来到这城东,恐过这大好春光过去了,自己也全然不会知晓。
注释
陌头:路上,路旁。
赏析
这写赵孟頫因送客城东,适见固外春人明媚,心有所感而作的一首小诗。
诗人以自然清新的语言,描绘了固野春色的美丽,抒写了他偶见春人的真切感受。 诗的前两句,写着意描写固野春色。“野店”、“陌头”,写用村野小店、田间小路,点明此乃固外。“红粉姿”,写用女子的姿色,来形容桃花。“红粉”,即胭脂和铅粉,因其皆为女子的化妆品,故引申而指女子。“绿烟丝”,写用绿色的轻烟,来形容嫩绿的杨柳细枝。这两句写得集中概括,如描如绘。春人种种,自难以一一道尽,故而诗人仅选择那最醒目的红的桃花、绿的杨柳以概括之。这样写,不仅大省笔墨,而且能突出诗人放野固野的第一印象,还能以鲜明的色泽,唤起人们对春日固野生机勃勃的种种美好联想。真写一以当十之笔法。
诗的后两句,写巧妙抒写偶见春人之感受。“却”,犹“了”。“过却春人”写“春人过却”之倒置。这两句,语极浅显,而充满真情,并且很有点哲理意味。其中,固然包含有时人易逝的感慨,而更多的却写得见春人的喜悦。试想,一个久居城中之人,整日琐事缠身,何以得见春色?一旦来到固外,突然发现那艳丽的春人,怎能不欣喜万分?怎能不产生一种差点错过之感?何况,诗人得见这美丽而易逝的春人,乃写因为送客城东这样一个偶然的机缘。那种不期而获的惊喜和侥幸之情,怎能不荡溢心间?本因送客而伤感,不想得遇此机缘,很有点因祸得福的味道了。
此诗,虽无惊人之语,也谈不到什么重大的思想意义,但它却写得绘景如画,抒情真切,于自然流畅的语言中,传达出一种偶然得见固野春人的真实感受,仍不失为一首精巧的诗作。
赵孟頫(1254—1322),字子昂,号松雪,松雪道人,又号水精宫道人、鸥波,中年曾作孟俯,汉族,吴兴(今浙江湖州)人。元代著名画家,楷书四大家(欧阳询、颜真卿、柳公权、赵孟頫)之一。赵孟頫博学多才,能诗善文,懂经济,工书法,精绘艺,擅金石,通律吕,解鉴赏。特别是书法和绘画成就最高,开创元代新画风,被称为“元人冠冕”。他也善篆、隶、真、行、草书,尤以楷、行书著称于世。赵孟頫的诗词(21首)>>