舒云网

感二鸟赋

〔唐代〕韩愈

贞元十一年,五月戊辰,愈东归。癸酉,自潼关出,息于河之阴。时始去京师,有不遇时之叹。见行有笼白乌、白鸜鹆而西者,号于道曰:“某土之守某官,使使者进于天子。”东西行者皆避路,莫敢正目焉。

因窃自悲,幸生天下无事时,承先人之遗业,不识干戈、耒耜、攻守、耕获之勤,读书著文,自七岁至今,凡二十二年。其行已不敢有愧于道,其闲居思念前古当今之故,亦仅志其一二大者焉。选举于有司,与百十人偕进退,曾不得名荐书,齿下士于朝,以仰望天子之光明。今是鸟也,惟以羽毛之异,非有道德智谋、承顾问、赞教化者,乃反得蒙采擢荐进,光耀如此。故为赋以自悼,且明夫遭时者,虽小善必达,不遭时者,累善无所容焉。其辞曰:

吾何归乎!吾将既行而后思。诚不足以自存,苟有食其从之。出国门而东鹜,触白日之隆景;时返顾以流涕,念西路之羌永。过潼关而坐息,窥黄流之奔猛;感二鸟之无知,方蒙恩而入幸;惟进退之殊异,增余怀之耿耿;彼中心之何嘉?徒外饰焉是逞。余生命之湮厄,曾二鸟之不如?汩东西与南北,恒十年而不居;辱饱食其有数,况荣名于荐书;时所好之为贤,庸有谓余之非愚?昔殷之高宗,得良弼于宵寐;孰左右者为之先?信天同而神比。及时运之未来,或两求而莫致。虽家到而户说,只以招尤而速累。

盖上天之生余,亦有期于下地;盍求配于古人,独怊怅于无位?惟得之而不能,乃鬼神之所戏;幸年岁之未暮,庶无羡于斯类。

译文及注释

  贞元十一年,五月戊辰,愈东归。癸(guǐ)酉,自潼(tóng)关出,息于河之阴。时始去京师,有不遇时之叹。见行有笼白乌、白鸜(qú)(yù)而西者,号(háo)于道曰:“某土之守某官,使使者进于天子。”东西行者皆避路,莫敢正目焉。
  贞元十一年五月初二,我韩愈往东回故乡。初七,我从潼关出来,在黄河南面休息待渡。当时刚刚离开长安,有生不逢时的感叹。我看到路上有用笼子装着白色的乌鸦和白色的鸜鹆往西走的人,一边走一边在路上喊着:“某地某官派使者进献给皇上!”来来往往的行人都把路让开,没有人敢正面看他。
  赋:古代文体的一种,是韵文和散文的综合体,通常以写景叙事,抒情说理。贞元十一年:795年。贞元,唐德宗年号。五月戊辰:贞元十一农历五月初二。东归:往东回故乡。癸酉:贞元十一农历五月初七。潼关:在今陕西华阴县。息:指停留河边待渡。河之阴:黄河之南。山南、水北为阳,山北、水南为阴。去:离开。见行:《五百家注昌黎文集》作“行见”。行,道路。鸜鹆():一作“鸲鹆”,鸟名,即八哥。乌和鸲鹆都是全身黑色的鸟,因此把羽毛纯白的乌和鸲鹆作为祥瑞之物献给皇帝。据《旧唐书·德宗纪》记载“(贞元十一年)六月,河阳献白乌。”西:向西。号:叫喊。某土之守某官:语出《礼记》,意为太天下的土地都是皇帝一人所有,某地的长官是代替皇帝管理、守护这块土地的。使使者:前一个“使”是动词,指派遣,后一个“使”是名词。使者,即差人。东西行者:向东或向西走的人。莫敢正目:不敢正面看进贡鸟的人。莫敢,不敢;正目,正面看。

  因窃自悲,幸生天下无事时,承先人之遗业,不识干戈、耒(lěi)(sì)、攻守、耕获之勤,读书著文,自七岁至今,凡二十二年。其行已不敢有愧于道,其闲居思念前古当今之故,亦仅志其一二大者焉。选举于有司,与百十人偕进退,曾不得名荐书,齿下士于朝,以仰望天子之光明。今是鸟也,惟以羽毛之异,非有道德智谋、承顾问、赞教化者,乃反得蒙采擢(zhuó)荐进,光耀如此。故为赋以自悼,且明夫遭时者,虽小善必达,不遭时者,累善无所容焉。其辞曰:
  我由此而私下为自己觉得悲哀:有幸生在天下太平的时候,继承了先人的遗产,没用过兵器和农具,不知道征战固守和耕耘收获的辛苦,读经书、写文章,从七岁到现在,一共已经二十二年了。我的行为不敢违背道义,家居读书的时候,想着古往今来的事情,也只记住其中一两件最重要的。我到吏部去参加选拔考试,和很多人一起参加博学宏辞科的选拔考试,却无法名列举荐的文书之上,不能与小官吏同上朝堂,得以瞻仰皇上的光明。现在这两只鸟,只因为羽毛不一般,而不是有道德有智谋、可以让人征求意见、帮助朝廷教育统治百姓的人,却反而得到提拔推荐,荣耀如此。所以我作这篇赋来为自己悲悼,并且阐明:那些有时运的人,即使只有小小的长处也一定能成为达官显贵,而没有时运的人,就算有一连串的优点也没有地方容纳。这篇赋是:
  因:于是。窃:私下里。先人:祖先,包括父亲。遗业:遗留的产业。识:一作“职”。干戈:兵器。耒耜:翻土用的农具。勤:苦。行己:自己的行为。有愧:这里指违背。道:道义。闲居:独居,指家居读书。故:事情。仅:无几,差不多。志:同“识”,指铭记。举:提拔。有司:指官府。百十:或作“百千”,误,因为贞元九年应博学宏辞科的只有人。偕进退:《五百家注昌黎文集》作“偕进偕退”。偕,偕同,一起;进退,指参加博学宏辞科的选拔考试。曾:竟。不得名荐书:《五百家注昌黎文集》作“不得名于荐书”,不能名列于推荐做官的文书之中。名,列名;荐书,推荐做官的文书。齿于下士:与卑职小吏相并列。齿,并列;下士,低职官吏。承顾问:辅佐侍奉皇帝左右的近臣。赞:辅佐。教化:教导感化。蒙:受到。采擢:引进提拔。光耀如此:清·何焯《义门读书记·昌黎集》注:此下诸本有“可以人而不如鸟乎”一句。按:观后云“庶无羡于斯类”,则此句乃妄人谬赘也。篇末注载欧阳文忠读李习之《幽怀赋》一段。公自云:“庶无羡于斯类”。欧阳子岂读之未终耶?悼:悲伤。遭时:即遇时。达:显达。累善:积累善行。容:纳用。

  吾何归乎!吾将既行而后思。诚不足以自存,苟有食其从之。出国门而东鹜(wù),触白日之隆景;时返顾以流涕,念西路之羌(qiāng)永。过潼关而坐息,窥黄流之奔猛;感二鸟之无知,方蒙恩而入幸;惟进退之殊异,增余怀之耿(gěng)耿;彼中心之何嘉?徒外饰焉是逞。余生命之湮(yān)(è),曾二鸟之不如?汩(gǔ)东西与南北,恒十年而不居;辱饱食其有数,况荣名于荐书;时所好(hào)之为贤,庸有谓余之非愚?昔殷之高宗,得良弼(bì)于宵寐(mèi);孰左右者为之先?信天同而神比。及时运之未来,或两求而莫致。虽家到而户说,只以招尤而速累。
  我回到哪儿去呀!我将在行动以后再思考。如果的确不足以让自己生活下去,哪里有饭吃我就到哪里去。出了京城的门就往东飞快地走,顶着白天强烈的阳光,我时不时流着泪回头看,感叹西边离开长安的道路是多么漫长。走过潼关,我坐下来休息,看见黄河的流水澎湃奔流;感触于那两只鸟无知却正蒙受皇上的恩宠,想到自己被斥退和两只鸟被宠爱完全不同的境遇,心里更加烦闷不安,它们的内在有什么美好的地方?只不过是靠外表美丽而自鸣得意。我一生的命运艰难阻塞,连这两只鸟都比不上;我四处漂泊,连续十年没有安定的住所;屈辱地吃饱饭的时候都寥寥可数,更何况被荣耀地列名于推荐文书之上呢?现在的时俗就喜欢贤人,哪里有人说我这个人不笨呢?当年殷高宗在晚上睡梦中得到贤良的辅佐;在这个贤人的周围,哪里有什么人预先引荐他?他实在是得到了上天的认同和帮助。在时运没有到来的时候,有时候帝皇赏识和左右关说两方面的追求都达不到目的;即使是挨家挨户的去宣扬自己,也只能招来错误和麻烦。
  既行而后思:事已做过,再来思考。此与“三思而后行”恰好相反,是作者的激愤之词。诚:实在。自存:自我生存。苟:如果。其:指我。国门:国都的门。东鹜:东驰,指快速东归。鹜,驰,快走。触:顶着。隆景:指日光强烈。隆,程度深;景,同“影”。西路:西出长安之路。羌:发语词,无义。永:长。坐息:休息。黄流:黄河。方:刚刚。入幸:进入皇宫得到皇帝的宠幸。幸,到皇帝的宠幸。进:二鸟之进幸。退:自己之退黜。殊异:不同。怀之耿耿:耿耿于怀。耿耿,忧虑不安的样子。中心:心中。何嘉:有什么值得称许的地方。外饰:鸟的羽毛。逞:夸耀。湮厄:阻塞艰困。湮,塞;阨,同“厄”,阻隔,险阻。曾:岂。汩东西与南北:四方奔走求食。汩,水流的样子,比喻人的奔走。恒:通“亘”,持久。不居:不得安居。有数:指次数少。荣名:朱熹作“策名”,这样与“荐书”重复,且如姚范:“言饱食不可数得,况于与荐书之荣名乎?”故拟作“荣”为宜。时所好:时世所喜爱的。时,时俗。庸有:岂有,哪有。庸,哪里。殷之高宗:殷高宗武丁。良弼:此指傅说。弼,辅佐。宵寐:夜晚睡觉。相传武丁夜梦得名叫傅说的圣人,于是描绘其形貌,到处访求。后来在傅岩(今山西平陆东)找到他,便任用他为相。孰左右者为之先:本自《汉书·郦食其传》:“沛公吾所愿从游,非为我先。”左右,皇帝身边的大臣或亲近的人。为之先:预先引荐。信:实在。天同:上天的赞同。神比:神灵的帮助。比,辅佐。两求:指得到帝皇赏识和左右关说。莫致:不能得达。致,达到。家到而户说:挨家挨户地宣传。尤:过失,过错。速累:招致忧患。速,招致;累,麻烦。

  盖上天之生余,亦有期于下地;盍(hé)求配于古人,独怊(chāo)(chàng)于无位?惟得之而不能,乃鬼神之所戏;幸年岁之未暮,庶无羡于斯类。
  大概上天生下我,也还是希望我在人世间有所作为;我为什么不跟与古人相匹比,而独独为自己得不到官位而惆帐呢?我想那些得到了官职却无法胜任的人,是鬼神的戏弄;幸好我的年纪还没到暮年的地步,大可不必羡慕这一类人。
  期:希望。下地:与上句“上天"对应,即人间。盍:何不。求配于古人:跟传说一类古贤人相匹比。配,匹比;古人,指上文的傅说。独:何独。怊怅:悲伤失意的样子。怊,悲愤。无位:无官位。惟得之:指官位。惟,句首语气词。之,代词,指官位。不能:指无才力,不能追配古人。戏:戏弄。未暮:未到暮年。庶:庶几,连词,表示在上述的情况之下才能避免某种后果或实现某种希望。斯类:这一类人,指二鸟一一类窃据职位而无实用的人。

1、徐荣强编.唐宋八大家文选 珍藏版.长春:吉林大学出版社,2011年:39-40
2、韩愈等著,夏华等编译.唐宋八大家集 图文集.沈阳:万卷出版公司,2012年:66-69
3、张清华主编.韩愈诗文评注.郑州:中州古籍出版社,1991年第1版:11-15
4、洪祖斌,尹江选注.韩愈.大连:大连出版社,1998年:26-28
5、《国家典藏书系》丛书编委会主编.唐宋

译文及注释

译文
贞元十一年五月初二,我韩愈往东回故乡。初七,我从潼关出来,在黄河南面休息待渡。当时刚刚离开长安,有生不逢时的感叹。我看到路上有用笼子装着白色的乌鸦和白色的鸜鹆往西走的人,一边走一边在路上喊着:“某地某官派使者进献给皇上!”来来往往的行人都把路让开,没有人敢正面看他。

我由此而私下为自己觉得悲哀:有幸生在天下太平的时候,继承了先人的遗产,没用过兵器和农具,不知道征战固守和耕耘收获的辛苦,读经书、写文章,从七岁到现在,一共已经二十二年了。我的行为不敢违背道义,家居读书的时候,想着古往今来的事情,也只记住其中一两件最重要的。我到吏部去参加选拔考试,和很多人一起参加博学宏辞科的选拔考试,却无法名列举荐的文书之上,不能与小官吏同上朝堂,得以瞻仰皇上的光明。现在这两只鸟,只因为羽毛不一般,而不是有道德有智谋、可以让人征求意见、帮助朝廷教育统治百姓的人,却反而得到提拔推荐,荣耀如此。所以我作这篇赋来为自己悲悼,并且阐明:那些有时运的人,即使只有小小的长处也一定能成为达官显贵,而没有时运的人,就算有一连串的优点也没有地方容纳。这篇赋是:

我回到哪儿去呀!我将在行动以后再思考。如果的确不足以让自己生活下去,哪里有饭吃我就到哪里去。出了京城的门就往东飞快地走,顶着白天强烈的阳光,我时不时流着泪回头看,感叹西边离开长安的道路是多么漫长。走过潼关,我坐下来休息,看见黄河的流水澎湃奔流;感触于那两只鸟无知却正蒙受皇上的恩宠,想到自己被斥退和两只鸟被宠爱完全不同的境遇,心里更加烦闷不安,它们的内在有什么美好的地方?只不过是靠外表美丽而自鸣得意。我一生的命运艰难阻塞,连这两只鸟都比不上;我四处漂泊,连续十年没有安定的住所;屈辱地吃饱饭的时候都寥寥可数,更何况被荣耀地列名于推荐文书之上呢?现在的时俗就喜欢贤人,哪里有人说我这个人不笨呢?当年殷高宗在晚上睡梦中得到贤良的辅佐;在这个贤人的周围,哪里有什么人预先引荐他?他实在是得到了上天的认同和帮助。在时运没有到来的时候,有时候帝皇赏识和左右关说两方面的追求都达不到目的;即使是挨家挨户的去宣扬自己,也只能招来错误和麻烦。

大概上天生下我,也还是希望我在人世间有所作为;我为什么不跟与古人相匹比,而独独为自己得不到官位而惆帐呢?我想那些得到了官职却无法胜任的人,是鬼神的戏弄;幸好我的年纪还没到暮年的地步,大可不必羡慕这一类人。

注释
赋:古代文体的一种,是韵文和散文的综合体,通常以写景叙事,抒情说理。
贞元十一年:795年。贞元,唐德宗年号。
五月戊辰:贞元十一农历五月初二。
东归:往东回故乡。
癸(guǐ)酉:贞元十一农历五月初七。
潼(tóng)关:在今陕西华阴县。
息:指停留河边待渡。河之阴:黄河之南。山南、水北为阳,山北、水南为阴。
去:离开。
见行:《五百家注昌黎文集》作“行见”。行,道路。鸜鹆(qú yù):一作“鸲鹆”,鸟名,即八哥。乌和鸲鹆都是全身黑色的鸟,因此把羽毛纯白的乌和鸲鹆作为祥瑞之物献给皇帝。据《旧唐书·德宗纪》记载“(贞元十一年)六月,河阳献白乌。”西:向西。
号(háo):叫喊。
某土之守某官:语出《礼记》,意为太天下的土地都是皇帝一人所有,某地的长官是代替皇帝管理、守护这块土地的。
使使者:前一个“使”是动词,指派遣,后一个“使”是名词。使者,即差人。
东西行者:向东或向西走的人。
莫敢正目:不敢正面看进贡鸟的人。莫敢,不敢;正目,正面看。
因:于是。窃:私下里。
先人:祖先,包括父亲。遗业:遗留的产业。
识:一作“职”。干戈:兵器。耒耜(lěi sì):翻土用的农具。勤:苦。
行己:自己的行为。有愧:这里指违背。道:道义。
闲居:独居,指家居读书。故:事情。
仅:无几,差不多。志:同“识”,指铭记。
举:提拔。有司:指官府。
百十:或作“百千”,误,因为贞元九年应博学宏辞科的只有人。偕进退:《五百家注昌黎文集》作“偕进偕退”。偕,偕同,一起;进退,指参加博学宏辞科的选拔考试。
曾:竟。不得名荐书:《五百家注昌黎文集》作“不得名于荐书”,不能名列于推荐做官的文书之中。名,列名;荐书,推荐做官的文书。
齿于下士:与卑职小吏相并列。齿,并列;下士,低职官吏。
承顾问:辅佐侍奉皇帝左右的近臣。赞:辅佐。教化:教导感化。
蒙:受到。采擢(zhuó):引进提拔。
光耀如此:清·何焯《义门读书记·昌黎集》注:此下诸本有“可以人而不如鸟乎”一句。按:观后云“庶无羡于斯类”,则此句乃妄人谬赘也。篇末注载欧阳文忠读李习之《幽怀赋》一段。公自云:“庶无羡于斯类”。欧阳子岂读之未终耶?
悼:悲伤。
遭时:即遇时。
达:显达。
累善:积累善行。容:纳用。
既行而后思:事已做过,再来思考。此与“三思而后行”恰好相反,是作者的激愤之词。
诚:实在。自存:自我生存。
苟:如果。其:指我。
国门:国都的门。东鹜(wù):东驰,指快速东归。鹜,驰,快走。
触:顶着。隆景:指日光强烈。隆,程度深;景,同“影”。
西路:西出长安之路。羌(qiāng):发语词,无义。永:长。
坐息:休息。
黄流:黄河。
方:刚刚。入幸:进入皇宫得到皇帝的宠幸。幸,到皇帝的宠幸。
进:二鸟之进幸。退:自己之退黜。殊异:不同。
怀之耿耿:耿耿于怀。耿耿,忧虑不安的样子。
中心:心中。何嘉:有什么值得称许的地方。
外饰:鸟的羽毛。逞:夸耀。
湮厄(yān è):阻塞艰困。湮,塞;阨,同“厄”,阻隔,险阻。
曾:岂。
汩(gǔ)东西与南北:四方奔走求食。汩,水流的样子,比喻人的奔走。
恒:通“亘”,持久。不居:不得安居。
有数:指次数少。
荣名:朱熹作“策名”,这样与“荐书”重复,且如姚范:“言饱食不可数得,况于与荐书之荣名乎?”故拟作“荣”为宜。
时所好(hào):时世所喜爱的。时,时俗。
庸有:岂有,哪有。庸,哪里。
殷之高宗:殷高宗武丁。
良弼(bì):此指傅说。弼,辅佐。宵寐(mèi):夜晚睡觉。相传武丁夜梦得名叫傅说的圣人,于是描绘其形貌,到处访求。后来在傅岩(今山西平陆东)找到他,便任用他为相。
孰左右者为之先:本自《汉书·郦食其传》:“沛公吾所愿从游,非为我先。”左右,皇帝身边的大臣或亲近的人。为之先:预先引荐。
信:实在。天同:上天的赞同。神比:神灵的帮助。比,辅佐。
两求:指得到帝皇赏识和左右关说。莫致:不能得达。致,达到。
家到而户说:挨家挨户地宣传。
尤:过失,过错。速累:招致忧患。速,招致;累,麻烦。
期:希望。下地:与上句“上天"对应,即人间。
盍(hé):何不。求配于古人:跟传说一类古贤人相匹比。配,匹比;古人,指上文的傅说。
独:何独。怊怅(chāo chàng):悲伤失意的样子。怊,悲愤。无位:无官位。
惟得之:指官位。惟,句首语气词。之,代词,指官位。不能:指无才力,不能追配古人。
戏:戏弄。
未暮:未到暮年。
庶:庶几,连词,表示在上述的情况之下才能避免某种后果或实现某种希望。斯类:这一类人,指二鸟一一类窃据职位而无实用的人。

1、徐荣强编.唐宋八大家文选 珍藏版.长春:吉林大学出版社,2011年:39-40
2、韩愈等著,夏华等编译.唐宋八大家集 图文集.沈阳:万卷出版公司,2012年:66-69
3、张清华主编.韩愈诗文评注.郑州:中州古籍出版社,1991年第1版:11-15
4、洪祖斌,尹江选注.韩愈.大连:大连出版社,1998年:26-28
5、《国家典藏书系》丛书编委会主编.唐宋

创作背景

贞元二年(786年),韩愈离家到长安求取功名,满怀信心地想通过进士科考试的途径取得政治地位。从贞元二年到贞元七年(791年),韩愈参加了三次进士科考试,都失败了,生活也陷入困顿之中。贞元八年(792),韩愈第四次参加进士科考试,终于考中了进士。按照唐代的规定,礼部录取的进士,要经过吏部的考试才能任官。贞元九年(793年),韩愈参加吏部的博学宏辞科考试,结果失败了。他请求权贵们给予援引,结果也到处碰壁。贞元十一年(795年)正月到三月,韩愈曾接连三次上书宰相,陈述自己“遑遑乎四海无所归,恤恤乎饥不得食,寒不得衣”的窘况,请求宰相给予他致仕的机会,然而也毫无结果。这年五月,韩愈怀着悲愤失意的心情离开长安而东归故乡河阳,路上遇到地方官向皇上进献白乌和白鸜鹆。这使韩愈感到人不如鸟,于是他写了这篇赋,抒发了自己怀才不遇的激愤之情。
1、韩愈 著,邹进先 译释.韩愈诗文译释.哈尔滨:黑龙江人民出版社,1985年第1版:9-14

赏析

此赋正文前有序,序中用对比手法,写作者才高品正但不被人赏识录用,而两只无知禽鸟,“非有道德智谋、承顾问、赞教化者”却“反得蒙采擢荐进”,深刻地揭露了统治者埋没人才、荒恤国政的无知而可耻的行径。正文用感叹独白的形式来抒发作者心中对“惟进退之殊异”的不合理现象的耿耿怨气,哀叹自己命运坎坷到连两只鸟都不如。在艺术表现上,此赋少用典故,多用口语,句式趋向于散文化,使全赋曲曲折折,一唱三叹,通过人与鸟的鲜明对比,不仅写怀才不遇,还寄托着作者的政治抱负和开创事业的理想。

开篇作者便感慨而言“吾何归乎?”这是行路艰难、四顾茫然的沉重叹息。“诚不足以自存,苟有食其从之”,。这是他无可奈何的选择:哪里能混得一碗饭吃就到哪里去。他“时返顾以流涕”,思索着不能“达于天子”的原因,吞嚼着十年奔走干谒的辛酸苦辣之味,就像河水破堤而出,像积薪一点即燃。韩愈目睹二鸟“蒙恩而入幸”的情景,内心受到强烈的刺激,所谓“增余怀之耿耿”于是不能不发为悲愤不平之鸣。他在赋辞中一气贯注而下,与序文互为补充,表达了三层意思。

其一,以鸟之进与己之退相对比,感慨自己“曾二鸟之不如”。二鸟,只不过是天子的玩物,只不过以美丽的羽毛而得到了“采擢荐进”。相比之下,韩愈感叹自己“石东西与南北,恒十年而不居,辱饱食其有数,况荣名于荐书。”十年来到处奔走干谒,没有安定的居处,甚至很少能吃上一顿饱饭,结果仍不能登名于推荐作官的书信之中。这段自悲自怜的话,诉说的是他在长安十年的实际生活状况。他干谒权贵的书信中,也总是不惜笔墨渲染,把自己说得可怜之极。这无非是请求“有力者”能哀其穷,以“一举手一投足之劳”挽救他于“穷饿之水火”。因而他在赋中诉其穷窘之境,也是委曲地诘问荐官:难道一位饱学之士反不如二鸟值得推荐吗?

其二,以二鸟喻“小善”而达者,并以这种人的“遭时”与自己的“不遭时”相对比。所谓“小善”者,也就是只有小技的人,他在《进学解》中曾以反语讥讽当时科举“占小善者率以录,名一艺者无不庸”的情况。这些“小善”者,就像二鸟徒有外表的羽毛之类,“非有道德智谋、承顾问、赞教化者。”所以他们“得之而不能”,虽然得到官位却不能胜任。言外之意,韩愈自许为“有道德智谋、承顾问、赞教化者”,他在序中已夸耀自己“读书著文,自七岁至今,凡二十二年”;他在《上宰相书》中,也总是以自己“所学皆圣人之书”来“求知于天下”。可是他却“累善无所容焉”,得不到赏识和任用。对于小善者“遭时”而累善者“不遭时”的原因,韩愈认为就在于荐官不能赏识贤人。他们宁肯“采擢荐进”无用的二鸟,却不肯救有才之士于水火泥涂,他们宁愿荐“小善”之人,却不能举“累善”之士。所以韩愈感叹:“时所好之谓贤,庸有谓余之非愚”。

其三,求配于古人,而不羡于“斯类”。经过两层“进退之殊异”的对比,作者渲泄了胸中的不遇时之感。至此,笔锋一转,另辟新意。这就是自信“上天之生余,亦有期于下地”,也即“天生我才必有用”的意思。他举出殷高宗梦见傅说,后来果然得到傅说为良相的典故,说明一旦时机到来,不依靠什么人来吹嘘,全凭天神的意思,就可以来到皇帝的身边。而我现在所以“家到而户说”都不能“荣名于荐书”,只是因为“时运之未来”。所以作者最后以自矜自负的语气写道,我要求配于古人,不必因暂时无位而忧愁,“幸年岁之未暮,庶无羡于斯类”,我还年轻,不必羡慕那无知的二鸟和无能的“小善”者。

此赋序文以叙述为主,而正文以抒情为主,二者互为表里,通过作者“不遇时”的感慨,反映了当时权贵重视玩物、而埋没人才的社会现象,也体现了韩愈在求取功名时无以自存的可怜地位,以及为求得饱食和官位而到处干谒的可悲境遇。

1、朱宏恢主编;徐州师范学院中文系《中国古典文学辞典》编写组编.中国古典文学辞典.南昌:江西教育出版社,1997年:405
2、田宝琴.诗词曲赋名作鉴赏大辞典.太原:北岳文艺出版社,1989年第1版:1060-1063
韩愈简介

韩愈

韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南省孟州市)人,自称“祖籍昌黎郡”,世称“韩昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文学家、思想家、政治家,秘书郎韩仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行军司马,从平“淮西之乱”。直言谏迎佛骨,贬为潮州刺史。宦海沉浮,累迁吏部侍郎,人称“韩吏部”。长庆四年(824年),韩愈病逝,年五十七,追赠礼部尚书,谥号为“文”,故称“韩文公”。元丰元年(1078年),追封昌黎郡伯,并从祀孔庙。韩愈作为唐代古文运动的倡导者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。与柳宗元并称“韩柳”,与柳宗元、欧阳修和苏轼并称“千古文章四大家”。倡导“文道合一”、“气盛言宜”、“务去陈言”、“文从字顺”等写作理论,对后人具有指导意义。著有《韩昌黎集》等。韩愈的诗词(403首)>>

猜您喜欢

杂曲歌辞。出门行

唐代元稹

兄弟同出门,同行不同志。凄凄分岐路,各各营所为。
兄上荆山巅,翻石辨虹气。弟沉沧海底,偷珠待龙睡。
出门不数年,同归亦同遂。俱用私所珍,升沉自兹异。
献珠龙王宫,值龙觅珠次。但喜复得珠,不求珠所自。
酬客双龙女,授客六龙辔。遣充行雨神,雨泽随客意。
雩夏钟鼓繁,禜秋玉帛积。彩色画廊庙,奴僮被珠翠。
骥騄千万双,鸳鸯七十二。言者禾稼枯,无人敢轻议。
其兄因献璞,再刖不履地。门户亲戚疏,匡床妻妾弃。
铭心有所待,视足无所愧。持璞自枕头,泪痕双血渍。
一朝龙醒寤,本问偷珠事。因知行雨偏,妻子五刑备。
仁兄捧尸哭,势友掉头讳。丧车黔首葬,吊客青蝇至。
楚有望气人,王前忽长跪。贺王得贵宝,不远王所莅。
求之果如言,剖则浮云腻。白珩无颜色,垂棘有瑕累。
在楚列地封,入赵连城贵。秦遣李斯书,书为传国瑞。
秦亡汉魏传,传者得神器。卞和名永永,与宝不相坠。
劝尔出门行,行难莫行易。易得还易失,难同亦难离。
善贾识贪廉,良田无稙稚。磨剑莫磨锥,磨锥成小利。

代曲江老人百韵(年十六时作)

唐代元稹

何事花前泣,曾逢旧日春。先皇初在镐,贱子正游秦。
拨乱干戈后,经文礼乐辰。徽章悬象魏,貔虎画骐驎。
光武休言战,唐尧念睦姻。琳琅铺柱础,葛藟茂河漘.
尚齿惇耆艾,搜材拔积薪。裴王持藻镜,姚宋斡陶钧。
内史称张敞,苍生借寇恂。名卿唯讲德,命士耻忧贫。
杞梓无遗用,刍荛不忘询。悬金收逸骥,鼓瑟荐嘉宾。
羽翼皆随凤,圭璋肯杂珉。班行容济济,文质道彬彬。
百度依皇极,千门辟紫宸。措刑非苟简,稽古蹈因循。
书谬偏求伏,诗亡远听申。雄推三虎贾,群擢八龙荀。
海外恩方洽,寰中教不泯。儒林精阃奥,流品重清淳。
天净三光丽,时和四序均。卑官休力役,蠲赋免艰辛。
蛮貊同车轨,乡原尽里仁。帝途高荡荡,风俗厚誾誾.
暇日耕耘足,丰年雨露频。戍烟生不见,村竖老犹纯。
耒耜勤千亩,牲牢奉六禋。南郊礼天地,东野辟原匀。
校猎求初吉,先农卜上寅。万方来合杂,五色瑞轮囷。
池籞呈朱雁,坛场得白麟。酹金光照耀,奠璧彩璘玢。
掉荡云门发,蹁跹鹭羽振。集灵撞玉磬,和鼓奏金錞.
建簴崇牙盛,衔钟兽目嗔。总干形屹崒,戛敔背嶙峋。
文物千官会,夷音九部陈。鱼龙华外戏,歌舞洛中嫔。
佳节修酺礼,非时宴侍臣。梨园明月夜,花萼艳阳晨。
李杜诗篇敌,苏张笔力匀。乐章轻鲍照,碑板笑颜竣。
泰狱陪封禅,汾阴颂鬼神。星移逐西顾,风暖助东巡。
浴德留汤谷,蒐畋过渭滨。沸天雷殷殷,匝地毂辚辚。
沃土心逾炽,豪家礼渐湮。老农羞荷锸,贪贾学垂绅。
曲艺争工巧,雕机变组紃.青凫连不解,红粟朽相因。
山泽长孳货,梯航竞献珍。翠毛开越巂,龙眼弊瓯闽。
玉馔薪燃蜡,椒房烛用银。铜山供横赐,金屋贮宜颦。
班女恩移赵,思王赋感甄。辉光随顾步,生死属摇唇。
世族功勋久,王姬宠爱亲。街衢连甲第,冠盖拥朱轮。
大道垂珠箔,当垆踏锦茵。轩车隘南陌,钟磬满西邻。
出入张公子,骄奢石季伦。鸡场潜介羽,马埒并扬尘。
韬袖夸狐腋,弓弦尚鹿fc.紫绦牵白犬,绣bi被花駰。
箭倒南山虎,鹰擒东郭su.翻身迎过雁,劈肘取回鹑。
竟蓄朱公产,争藏邴氏缗。桥桃矜马鹜,倚顿数牛犉。
齑斗冬中韭,羹怜远处莼。万钱才下箸,五酘未称醇。
曲水闲销日,倡楼醉度旬。探丸依郭解,投辖伴陈遵。
共谓长之泰,那知遽构屯。奸心兴桀黠,凶丑比顽嚚。
斗柄侵妖彗,天泉化逆鳞。背恩欺乃祖,连祸及吾民。
猰貐当前路,鲸鲵得要津。王师才业业,暴卒已sJ々。
杂虏同谋夏,宗周暂去豳。陵园深暮景,霜露下秋旻.
凤阙悲巢鵩,鹓行乱野麏。华林荒茂草,寒竹碎贞筠。
村落空垣坏,城隍旧井堙。破船沉古渡,战鬼聚阴磷。
振臂谁相应,攒眉独不伸。毁容怀赤绂,混迹戴黄巾。
木梗随波荡,桃源斅隐沦。弟兄书信断,鸥鹭往来驯。
忽遇山光澈,遥瞻海气真。秘图推废主,后圣合经纶。
野杏浑休植,幽兰不复纫。但惊心愤愤,谁恋水粼粼。
尽室杂深洞,轻桡荡小fq.殷勤题白石,怅望出青蘋.
梦寐平生在,经过处所新。阮郎迷里巷,辽鹤记城闉。
虚过休明代,旋为朽病身。劳生常矻矻,语旧苦谆谆。
晚岁多衰柳,先秋愧大椿。眼前年少客,无复昔时人。

苦乐相倚曲

唐代元稹

古来苦乐之相倚,近于掌上之十指。君心半夜猜恨生,
荆棘满怀天未明。汉成眼瞥飞燕时,可怜班女恩已衰。
未有因由相决绝,犹得半年佯暖热。转将深意谕旁人,
缉缀瑕疵遣潜说。一朝诏下辞金屋,班姬自痛何仓卒。
呼天抚地将自明,不悟寻时暗销骨。白首宫人前再拜,
愿将日月相辉解。苦乐相寻昼夜间,灯光那有天明在。
主今被夺心应苦,妾夺深恩初为主。欲知妾意恨主时,
主今为妾思量取。班姬收泪抱妾身,我曾排摈无限人。