译文及注释
秦水别陇(lǒng)首,幽咽多悲声。
秦水告别陇山之巅,发出幽咽的悲声。
陇首:陇山之巅。幽咽:细微的流水声。
胡马顾朔(shuò)雪,躞(xiè)蹀(dié)长嘶鸣。
胡马留连朔方的白雪,徘徊嘶鸣不已。
朔雪:北方的雪。躞蹀:往来徘徊。
感物动我心,缅(miǎn)然含归情。
对此我恻然心动,隐约地起了归隐之心。
缅然:遥远的样子。
昔视秋蛾飞,今见春蚕生。
来的时候还看见秋蛾在飞,如今却见春蚕已生。
袅(niǎo)袅桑柘(zhè)叶,萋萋柳垂荣。
桑树的枝叶随风轻摆,萋萋的垂柳在春日焕发着光彩。
袅袅:形容细长柔软的东西随风摆动。萋萋:草木茂盛的样子。垂荣:焕发光彩。
急节谢流水,羁(jī)心摇悬旌(jīng)。
流水急匆匆地向东流去,我旅思也像摇摇悬旌一样坐稳不住。
羁心:旅思。
挥涕且复去,恻(cè)怆(chuàng)何时平。
我欲挥泪还山,心中的哀伤什么时候才能平息?
涕:眼泪。恻怆:哀伤。
2、管士光.李白诗集新注.上海:上海三联书店,2014:1-33
3、詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:1-53
译文及注释
译文
秦水告别陇山之巅,发出幽咽的悲声。
胡马留连朔方的白雪,徘徊嘶鸣不已。
对此我恻然心动,隐约地起了归隐之心。
来的时候还看见秋蛾在飞,如今却见春蚕已生。
桑树的枝叶随风轻摆,萋萋的垂柳在春日焕发着光彩。
流水急匆匆地向东流去,我旅思也像摇摇悬旌一样坐稳不住。
我欲挥泪还山,心中的哀伤什么时候才能平息?
注释
陇首:陇山之巅。
幽咽:细微的流水声。
朔雪:北方的雪。
躞蹀(xiè dié):往来徘徊。
缅然:遥远的样子。
袅袅:形容细长柔软的东西随风摆动。
萋萋:草木茂盛的样子。
垂荣:焕发光彩。
羁心:旅思。
涕:眼泪。
恻怆:哀伤。
2、管士光.李白诗集新注.上海:上海三联书店,2014:1-33
3、詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:1-53
李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《明堂赋》《早发白帝城》等多首。李白的诗词(852首)>>