译文及注释
暗淡绯(fēi)衫称(chèn)老身,半披半曳(yè)出朱门。
暗淡的大红色官服十分贴身,一半披着一半拖在地上走出红色的大门。
绯:大红色。唐代官员三品以上着绯色官服。称:适合,相配。曳:拖着。
袖中吴郡新诗本,襟(jīn)上杭州旧酒痕。
衣袖里面藏着在苏州做的新诗本,衣襟上留着在杭州喝酒的污渍。
吴郡:指唐代苏州,州治在吴县(今江苏省苏州市)。新诗本:指作者在苏州写的诗。杭州:今浙江省会杭州市。唐代杭州州治在钱塘。
残色过梅看向尽,故香因洗嗅犹存。
衣衫上的绯色经过梅雨季节发过霉已经褪落,衣衫经过冲洗仍然残留着一丝香气。
残色:残留的颜色。指衫上的绯色已经褪落。过梅:经过梅雨季节发过霉。向尽:颜色淡得快完了。故香:残留的香气。指衣上熏过的香。
曾经烂熳三年著,欲弃空箱似少恩。
曾经放浪随意的三年生活过得很快,想丢弃空行囊,似乎不近人情。
烂熳:放浪随意。此指不爱惜。少恩:情意太薄。
译文及注释
译文
暗淡的大红色官服十分贴身,一半披着一半拖在地上走出红色的大门。
衣袖里面藏着在苏州做的新诗本,衣襟上留着在杭州喝酒的污渍。
衣衫上的绯色经过梅雨季节发过霉已经褪落,衣衫经过冲洗仍然残留着一丝香气。
曾经放浪随意的三年生活过得很快,想丢弃空行囊,似乎不近人情。
注释
绯(fēi):大红色。唐代官员三品以上着绯色官服。
称(chèn):适合,相配。
曳(yè):拖着。
吴郡:指唐代苏州,州治在吴县(今江苏省苏州市)。
辖县七:吴、长洲、嘉兴、海盐、常熟、丝山、华亭。作者曾任苏州刺史。
新诗本:指作者在苏州写的诗。
杭州:今浙江省会杭州市。唐代杭州州治在钱塘。
辖县八:钱塘、余杭、临安、富阳、於潜、盐官、新城、唐山。作者曾官杭州刺史。
残色:残留的颜色。指衫上的绯色已经褪落。
过梅:经过梅雨季节发过霉。
向尽:颜色淡得快完了。
故香:残留的香气。指衣上熏过的香。
烂熳:放浪随意。此指不爱惜。
少恩:情意太薄。
创作背景
这首诗是作于宝历元年(公元825年),白居易时在苏州。诗人离开杭州后,他对杭州梅园雅集十分眷恋,以及对薛景文等两位逝去诗友和沈谢两位歌妓也十分怀念。当时吴山子胥庙前有繁茂的白梅,花开时节,一望如雪,孤山寺之内有几株姿态奇逸的红梅,如初妆的美人。吴山的白梅以规模胜,而孤山的红梅则以单株品质胜。史常于早春花季携诗友在此二处赏梅,乃至后来任职苏州时仍对杭州赏梅念念不忘。于是诗人写下这首诗。
2、政协杭州市西湖区委员会编.西湖寻梅:浙江人民出版社,2009.1:第6页
赏析
这首诗的首联写诗人自我嘲讽;颔联写诗人在杭州、苏州数年经历;颈联写诗人因景触生怀旧之情;尾联写恋旧情怀。全诗不加雕琢,对心理变化表现自如。
本诗虽说咏的只是一件旧衫,但对旧衫的色香襟袖,穿衫的种种经历,都娓娓道来。一件旧衫,便是坎坷生活的见证。诗作用语细腻准确,显示出艺术造诣之深厚。
诗咏旧官服,实感慨身世。首句即有自嘲老大之意,盖年老服绯衣而尚未服最高品级之紫衣。颔联借故衫概括杭州、苏州数年诗酒经历,流露自得之意,此处可与同一年所作《吴郡诗石记》之文相参。颈联承上句“旧”字,分写衫之“残色”、“故香”,寓恋旧之意。尾联则明确道出恋旧心理,“烂熳三年”呼应颔联,末句言旧衣不可弃,则似暗喻旧臣不宜疏远。全诗不加雕琢,对心理变化表现自如。
一领旧衣服,写得如此曲折委宛,如此多情,不但看出文字工夫,亦见性情之厚。其中“襟上杭州旧酒痕”,已成名句,常为后人引用。
2、刘逸生.唐人咏物诗评注:大学出版社,1985年08月第1版:第292页
白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易的诗词(2643首)>>
朝同一源出,暮隔千里情。风雨各自异,波澜相背惊。
势高竞奔注,势曲已回萦。偶值当途石,蹙缩又纵横。
有时遭孔穴,变作呜咽声。褊浅无所用,奔波奚所营。
团团井中水,不复东西征。上应美人意,中涵孤月明。
旋风四面起,并深波不生。坚冰一时合,井深冻不成。
终年汲引绝,不耗复不盈。五月金石铄,既寒亦既清。
易时不易性,改邑不改名。定如拱北极,莹若烧玉英。
君门客如水,日夜随势行。君看守心者,井水为君盟。