译文及注释
不见故人十年馀,不道故人无素书。
同老朋友你已经十多年未见了,也很长时间没有通书信了。
岑嘉州:即岑参。因其曾作嘉州刺史,故名。素书:书信。
愿逢颜色关塞(sài)远,岂意出守江城居。
我常想与你见面,但你又远在边关,路途遥远,我哪里料到你会出任嘉州剌史。
颜色:容貌。江城:指嘉州。
外江三峡且相接,斗酒新诗终日疏。
外江与三峡相通相连,而我们在一起饮酒吟诗的佳会却难以实现。
外江:指长江在蜀地的支流。
谢脁(tiǎo)每篇堪讽诵,冯唐已老听吹嘘。
你是当代的谢朓,每篇诗都值得朗读背诵,我却像汉代的冯唐人老官卑,任人褒贬。
谢朓:南朝齐著名诗人,曾任宣城太守,其诗风格清新秀丽,为唐人所赞赏。此处作者把岑参比作谢朓。冯唐:西汉人,历文、景、武三帝,因直言不知忌讳,年老仍为郎官,后成为年老官卑的典故。
泊船秋夜经春草,伏枕青枫限玉除。
我从去年秋夜泊船上岸到(云安)至今过了春天,卧病于青枫江畔不能到朝廷任职。
春草:此指春天。伏枕:卧床。青枫:江边地名。限:限制。玉除:宫殿的台阶,代指朝廷。
眼前所寄选何物,赠子云安双鲤鱼。
眼前有什么值得寄送你呢?赠送你的只有我在云安写给你的这首诗篇。
云安:即今之云阳县,当时杜甫居此。双鲤鱼:代书信,即素书。典出《古乐府》:“客从远方来,送我双鲤鱼,呼童烹鲤鱼,中有尺素书”。
译文及注释
译文
同老朋友你已经十多年未见了,也很长时间没有通书到了。
我常想与你见面,但你又远在边关,路途遥远,我哪里料到你会出任嘉州剌史。
外江与三峡相通相连,而我们在一起饮酒吟诗的佳会却难以实现。
你是当代的谢朓,每篇诗岑值得朗读背诵,我却像汉代的冯唐人老官卑,任人褒贬。
我从去年秋夜泊船上岸到(云安)至今过了春天,卧病于青枫江畔不能到朝廷任职。
眼前有什么值得寄送你呢?赠送你的只有我在云安写给你的这首诗篇。
注释
岑嘉州:即岑参。因其曾作嘉州刺史,故名。
素书:书到。
颜色:容貌。
江城:指嘉州。
外江:指长江在蜀地的支流。
谢朓:南朝齐著名诗人,曾任宣城太守,其诗风格清新秀丽,为唐人所赞赏。此处作者把岑参比作谢朓。
冯唐:西汉人,历文、景、武三帝,因直言不知忌讳,年老仍为郎官,后成为年老官卑的典故。
春草:此指春天。
伏枕:卧床。
青枫:江边地名。
限:限制。
玉除:宫殿的台阶,代指朝廷。
云安:即今之云阳县,当时杜甫居此。
双鲤鱼:代书到,即素书。典出《古乐府》:“客从远方来,送我双鲤鱼,呼童烹鲤鱼,中有尺素书”。
创作背景
唐代宗大历元年(766年)暮春时节,飘泊在云安(今重庆市云阳县)的杜甫听说岑参出任嘉州剌史,便写下这首诗寄给岑参。杜甫与岑参交谊颇厚,早在唐肃宗至德二年(757年),岑参从西北边塞回朝,时任左拾遗的杜甫就向朝廷推荐岑参任右补阙。以后十年不见,音书亦无,关塞阻绝,无从会面。尽管杜甫年老位卑、贫病交集、飘泊异乡、生计无着,但闻老朋友升任嘉州剌史,仍是喜出望外。于是,写下了此诗,表达对朋友的思念之情。
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。杜甫的诗词(1183首)>>
灵鼍振冬冬,神龙耀煌煌。红楼压波起,翠幄连云张。
玉箫冷吟秋,瑶瑟清含商。贤臻江湖叟,贵列川渎王。
谅予衰俗人,无能振颓纲。分辞皆乱世,乐寐蛟螭乡。
栖迟幽岛间,几见波成桑。尔来尽流俗,难与倾壶觞。
今日登华筵,稍觉神扬扬。方欢沧浪侣,遽恐白日光。
海人瑞锦前,岂敢言文章。聊歌灵境会,此会诚难忘。