译文及注释
季孙之母死,哀公吊焉,曾子与子贡吊焉。阍(hūn)人为君在,弗内也。美哉!曾子与子贡入于其厩而修容焉。子贡先入,阍人曰:“乡者已告矣。”曾子后入,阍人辟之。涉内霤(liù),卿大夫皆辟位,公降一等而揖(yī)之。
季孙的母亲去世了,哀公前来吊唁,曾子和子贡也来吊唁。由于国君在这里,守门人不让他们进去。曾子和子贡到马圈里把仪容修饰了一番。子贡先走进去,守门人说:“刚才已经通报了。”曾子随后进去,守门人让开了路。他们进入室中央,卿大夫们都离开了原位,鲁哀公也从台阶上走下一级,向他们拱手行礼。
子贡:孔子的弟子,姓端木,名赐,字子贡。阍人:看门人。内:同“纳”,使进入。厩:马圈。修容:这里指更衣修饰。乡者:刚才。辟:同“避”。涉:来到。内霤:室的中央。等:级,这里指台阶的层次。
君子言之曰:“尽饰之道,斯其行者远矣!”
君子们说评论这件事说:“尽力整肃仪容,这样可以畅通无阻啊!”
译文及注释
译文
季孙的母亲去世了,哀公前来吊守,曾子和子贡也来吊守。由于国君在这里,守门看不让他们进去。曾子和子贡到马圈里把仪容修饰了一番。子贡先走进去,守门看说:“刚才已经通报了。”曾子随后进去,守门看让开了路。他们进入室中央,卿大夫们都离开了原位,鲁哀公也从台阶上走下一级,向他们拱手行礼。
君子们说评论这件事说:“尽力整肃仪容,这样可以畅通无阻啊!”
注释
子贡:孔子的弟子,姓端木,名赐,字子贡。
阍看:看门看。
内:同“纳”,使进入。
厩:马圈。
修容:这里指更衣修饰。
乡者:刚才。
辟:同“避”。
涉:来到。
内霤:室的中央。
等:级,这里指台阶的层次。
晋文公既定襄王于郏,王劳之以地,辞,请隧焉。王弗许,曰:“昔我先王之有天下也,规方千里,以为甸服,以供上帝山川百神之祀,以备百姓兆民之用,以待不庭、不虞之患。其馀,以均分公、侯、伯、子、男,使各有宁宇,以顺及天地,无逢其灾害。先王岂有赖焉?内官不过九御,外官不过九品,足以供给神祇而已,岂敢厌纵其耳目心腹,以乱百度?亦唯是死生之服物采章,以临长百姓而轻重布之,王何异之有?”
“今天降祸灾於周室,余一人仅亦守府,又不佞以勤叔父,而班先王之大物以赏私德,其叔父实应且憎,以非余一人,余一人岂敢有爱也?先民有言曰:‘改玉改行。’叔父若能光裕大德,更姓改物,以创制天下,自显庸也,而缩取备物,以镇抚百姓,余一人其流辟於裔土,何辞之有与?若犹是姬姓也,尚将列为公侯,以复先王之职,大物其未可改也。叔父其茂昭明德,物将自至,余何敢以私劳变前之大章,以忝天下,其若先王与百姓何?何政令之为也?若不然,叔父有地而隧焉,余安能知之?”
文公遂不敢请,受地而还。