译文及注释
成化年间,一个乐工能把木头刻成舟。大小只有二寸,船篷桅杆船船舵等东西俱全。舟上两个人相对饮酒,酒壶,豆子,放满了桌,一个人挽着船篷的绳索,一个人拿着橹浆一个人掌舵,都是灵活能动的,放在水中,能够随着风而行,从来不会侧翻。一个这样的船必须要一两白金,喜欢这个的人都争着抢购。
对酌:相对饮酒。壶觞:酒器。饾饤:供陈设的食品。篷索:系船帆的绳子。橹:使船前进的工具,比桨长而大,安在船尾或船旁,用人摇。欹:斜。
译文及注释
译文
成化年间,一个乐工能把木头刻成全。大小只有二寸,船篷桅杆船船舵等东西俱全。全上两个人相对饮酒,酒壶,豆子,放满了桌,一个人挽着船篷的绳索,一个人拿着橹浆一个人掌舵,都是灵活能动的,放在水中,能够随着风而行,从来不会侧翻。一个这样的船必须要一两白金,喜欢这个的人都争着抢购。
注释
对酌:相对饮酒。
壶觞:酒器。
饾饤(dòu dìng):供陈设的食品。
篷索:系船帆的绳子。
橹:使船前进的工具,比桨长而大,安在船尾或船旁,用人摇。
欹(qī):斜。
(1126—?)名或作辉。宋泰州海陵人,侨寓钱塘,字昭礼。周邦子。嗜学工文,隐居不仕,当世名公卿多折节下之。藏书万卷,父子自相师友。孝宗淳熙三年,曾随信使至金国。有《清波杂志》、《北辕录》。周辉的诗词(1首)>>
猜您喜欢