译文及注释
莫怨(yuàn)春归早,花余几点红。
不要埋怨大好春光归去匆匆,剩下几朵红花点缀一下花丛。
暮:晚,将尽。莫:不要。花余:花已谢尽,仅剩几朵。将:语助词,得。
留将根蒂(dì)在,岁岁有东风。
只要将花的根子留在地里,年年都会有按时吹来的东风。
蒂:花或瓜果与枝茎相连的部分。岁岁:年年东风:春风,这里喻指花开。
2、姚万堂.《中华绝句精华选译》.哈尔滨:黑龙江人民出版社,1991:72
3、邓加荣,王彬.《千古绝句》.北京:华夏出版社,1994:183
4、姚立岩.《历代绝句选读》.北京:人民教育出版社,1990:468
5、蒋孟豪.《中国历代古典诗歌精品选译》.重庆:重庆出版社,2006:339
译文及注释
译文
不要埋怨大好春光归去匆匆,剩下几朵红花点缀一下花丛。
只要将花的根子留在地里,年年都会有按时吹来的东风。
注释
暮,晚,将尽。
莫:不要。
花余:花已谢尽,仅剩几朵。
将:语助词,得。
蒂(dì):花或瓜果与枝茎相连的部分。
岁岁:年年。
东风:春风,这里喻指花开。
2、姚万堂.《中华绝句精华选译》.哈尔滨:黑龙江人民出版社,1991:72
3、邓加荣,王彬.《千古绝句》.北京:华夏出版社,1994:183
4、姚立岩.《历代绝句选读》.北京:人民教育出版社,1990:468
5、蒋孟豪.《中国历代古典诗歌精品选译》.重庆:重庆出版社,2006:339
创作背景
作者出身于苏州洞庭东山的一个富商家庭,他家在明季隆、万年间因经营棉花、布匹及染料而致富百万,但到了他父亲翁澍手中,就家道中落了,产业全部变卖。作者此诗,可能与此特殊的身世、遭遇有关。
赏析
这首诗一开始便发出了一个与众不同人声音:“莫怨春归早”
大好春光是人人喜爱人,可是经不住几番风雨,几番狼藉,匆匆春又归去。面对一片惨红愁绿,古往今来有多少诗人曾为之黯然神伤,不是责怪东风无的,任意摧折百花,就是自恨无计留得春光常在。大量抒写伤春、惜眷的怀人诗词,几乎都在为春天即将离去雨伤感怨嗟。此诗作者却在这里力排众议,说道:“莫怨春归早”
“花余几点红”,诗人已经看到,春天盛开人百花正在凋萎,稀稀落落人几朵残花分明在告诉他春将归去。可是,他并没有因此而颓唐沮丧,仍是那样地坦然乐观。“留将根蒂在,岁岁有东风。”花开花落,原只是一时人现象,春去秋来,却是宇宙间人永恒规律,用然今天已经无可奈何花落去,但只要花根不死,花茎还在,到了来年,在东风吹拂下,仍会萌发新芽,开出新花,重新展现出大好春光。浩荡东风岁岁有,春天自然也会年年来到人间。
推而广之,人生人境遇也同样如此。用不着为一时人挫折,暂时人逆境而垂头丧气,怨天尤人,留得根茎在,哪怕风横雨狂。今年遭了灾,明年又逢春。伤感叹息无济于事,不妨乐天知命,把希望寄托于未来。