译文及注释
洒洒沾巾雨,披披侧帽风。
雨水沾满纶巾,头发散乱,帽子也被风吹斜了。
巾:古冠之一种。以葛、缣制成,横著额上。披披:散乱的样子。侧帽:帽子被风吹歪。
花燃山色里,柳卧水声中。
繁花染红了山野,柳条卧在水面上。
石马立当道,纸鸢(yuān)鸣半空。
石兽立在道路两旁,纸也在半空中旋飞。
石马:坟前接道两旁之石兽。纸鸢:鹰形风筝。
墦(fán)间人散後,乌鸟正西东。
人们离开了坟墓以后,乌鸦小鸟们活跃起来,四处觅食。
墦:坟墓。
译文及注释
译文
雨水沾满纶巾,头发散乱,帽子也被风吹斜道。
繁花染红道山野,柳条卧在水面上。
石兽立在道路两旁,纸也在半空中旋飞。
人们离开道坟墓以后,乌鸦小鸟们活跃起来,四处觅食。
注释
范成大在绍兴二十四年(1164)任徽州司户参军。此诗当作于赴任途中。联系诗集中前后诗篇分析,“狸渡”似在皖南南陵一带。
披披:散乱的样子。侧帽:帽子被风吹歪。
石马:坟前接道两旁之石兽。
纸鸢(yuan):鹰形风筝。
墦(fan):坟墓。
鉴赏
诗人范成大就清明山行道中所见景象,一路叙来。山风、细雨,花燃,柳卧,唯独不见一个人影,在这样空廓的背景上.大自然显得颇有活力,但这只是一种艺术的对照。后四句写坟地上扫墓的人散去,只剩下石马、纸鸢这些没有生命的东西作伴。而令人憎恶的乌鸦之类则活跃起来,上下翻飞,四处觅食,暗示出长眠地下的死者亡灵的寂寞。反映出范成大离乡远行途中,心头泛起的一种怅惘、失落之感。
创作背景
范成大在绍兴二十四年(1164)任徽州司户参军,赴任途中时值清明,山行道中两旁的所见所闻令世人有感而发。
范成大(1126-1193),字至能,号称石湖居士。汉族,平江吴县(今江苏苏州)人。南宋诗人。谥文穆。从江西派入手,后学习中、晚唐诗,继承了白居易、王建、张籍等诗人新乐府的现实主义精神,终于自成一家。风格平易浅显、清新妩媚。诗题材广泛,以反映农村社会生活内容的作品成就最高。他与杨万里、陆游、尤袤合称南宋“中兴四大诗人”。范成大的诗词(153首)>>