译文及注释
江头日暖花又开,江东行客心悠哉。
天气渐渐暖和,江边的花儿又开放了,江南的旅人内心悠闲自在。
江头:江边。悠哉:悠闲自在。
高阳酒徒半凋落,终南山色空崔(cuī)嵬(wéi)。
嗜酒而放荡不羁的人多半已经凋零故去,(没有了这些人)终南山景色徒然高大耸立。
高阳酒徒:指嗜酒而放荡不羁的人。山色:山的景色。崔嵬:高耸,高大。
圣代也知无弃物,侯门未必用非才。
当代也知道世间没有无用之人,但是显贵门第却未必用我这种无才之人。
圣代:旧时对于当代的谀称。弃物:被丢弃之物;废物。比喻无用之人。侯门:显贵之家。非才:自谦之辞。
一船明月一竿竹,家住五湖归去来。
一艘船一支竹竿,顶着明月载着我,回到我在五湖的家里去吧!
归去来:回去。
译文及注释
译文
天气渐渐暖和,江边的花儿又开放了,江南的旅人内心悠闲自在。
景酒而放荡不羁的人多半已经凋零故去,(没有了这些人)终南山景色徒然高大耸立。
当代也知道世间没有无用之人,但是显贵门第却未必用我这种无才之人。
一艘船一归竹竿,顶着明月载着我,回到我在五湖的家里去吧!
注释
江头:江边。
悠哉:悠闲自在。
高阳酒徒:指景酒而放荡不羁的人。
山色:山的景色。
崔嵬:高耸,高大。
圣代:旧时对于当代的谀称。
弃物:被丢弃之物;废物。比喻无用之人。
侯门:显贵之家。
非才:自谦之辞。
归去来:回去。
罗隐(833年2月16日—910年1月26日),字昭谏,新城(今浙江富阳市新登镇)人,唐代诗人。生于公元833年(大和七年),大中十三年(公元859年)底至京师,应进士试,历七年不第。咸通八年(公元867年)乃自编其文为《谗书》,益为统治阶级所憎恶,所以罗衮赠诗说:“谗书虽胜一名休”。后来又断断续续考了几年,总共考了十多次,自称“十二三年就试期”,最终还是铩羽而归,史称“十上不第”。黄巢起义后,避乱隐居九华山,光启三年(公元887年),55岁时归乡依吴越王钱镠,历任钱塘令、司勋郎中、给事中等职。公元909年(五代后梁开平三年)去世,享年77岁。罗隐的诗词(466首)>>
天之何为令北斗而知春兮,回指于东方。水荡漾兮碧色,兰葳蕤兮红芳。试登高而望远,极云海之微茫。魂一去兮欲断,泪流颊兮成行。吟清枫而咏沧浪,怀洞庭兮悲潇湘。何余心之缥缈兮,与春风而飘扬。飘扬兮思无限,念佳期兮莫展。平原萋兮绮色,爱芳草兮如剪。惜余春之将阑,每为恨兮不浅。
汉之曲兮江之潭,把瑶草兮思何堪。想游女于岘北,愁帝子于湘南。恨无极兮心氲氲,目眇眇兮忧纷纷。披卫情于淇水,结楚梦于阳云。春每归兮花开,花已阑兮春改。叹长河之流春,送驰波于东海。春不留兮时已失,老衰飒兮逾疾。恨不得挂长绳于青天,系此西飞之白日。
若有人兮情相亲,去南国兮往西秦。见游丝之横路,网春辉以留人。沉吟兮哀歌,踯躅兮伤别。送行子之将远,看征鸿之稍灭。醉愁心于垂杨,随柔条以纠结。望夫君兮咨嗟,横涕泪兮怨春华。遥寄影于明月,送夫君于天涯。