译文及注释
浮云在空碧,来往议阴晴。
浮云在万里澄碧的晴空上来往飘荡,似乎在把天气的阴晴酝酿。
空碧:即“碧空”。
荷雨洒衣湿,蘋(pín)风吹袖清。
微雨轻敲着荷叶,发出细碎急促的声响,不一会也洒湿了衣裳;从水面浮萍间飘来的和风吹拂着衣袖,带来一阵清凉。
荷雨:化用李商隐诗句“留得枯荷听雨声”。指沿途有荷花,下的雨不大。蘋风:从水面浮萍之间飘来的风。
鹊声喧日出,鸥性狎(xiá)波平。
忽而雨过天晴,喜鹊喳喳喧闹,迎接朝阳;鸥鸟也在风平浪静的水面尽情游翔。
喧:声音大而嘈杂。是说喜鹊对日出的喜悦。狎:亲热、玩乐的意思。是说水鸥在波平如镜的水面上尽情地玩乐。
山色不言语,唤醒三日酲(chéng)。
经过风吹雨洗之后,山色更加明净秀丽,它虽然不言不语,却使人醉意全消,神清气爽。
酲:酒醒后的困惫状态。这里指山色的可爱,能够使人神清气爽,困意全消。
译文及注释
译文
浮云在万里澄碧的晴空上来往飘荡,似乎在把天气的阴晴酝酿。
微雨轻敲着荷叶,发出细碎急促的声响,不一会也洒湿了衣裳;从水面浮萍间飘来的和风吹拂着衣袖,带来一阵清凉。
忽而雨过天晴,喜鹊喳喳喧闹,迎接朝阳;鸥鸟也在风平浪静的水面尽情游翔。
经过风吹雨洗之后,山色更加明净秀丽,它虽然不言不语,却使人醉意全消,神清气爽。
注释
空碧:即“碧空”。
荷雨:化用李商隐诗句“留得枯荷听雨声”。指沿途有荷花,下的雨不大。
蘋风:宋玉《风赋》:“夫风生于地,起于青蔸之末。从水面浮萍之间飘来的风。
喧:声音大而嘈杂。是说喜鹊对日出的喜悦
狎(xiá):亲热、玩乐的意思。是说水鸥在波平如镜的水面上尽情地玩乐。
酲(chéng):酒醒后的困惫状态。这里指山色的可爱,能够使人神清气爽,困意全消。
赏析
首联写天气,统摄全局,极精采。两句诗应连起来读、连起来讲:飘浮的云好在碧空里你来我往,忙于风议联,风议联什么?风议联究竟是风阴联好,还是风晴联好。风议联的结果怎么样,没有说,接着便具体描写风山行联的经历和感受:风荷雨酒衣湿联,下起雨来了;风热声喧日出联,太阳又出来了。浮云议论不定,故阴晴也不定。宋人诗词中往往用拟人化手法写天气,姜夔《点绛唇》中的风数峰清苦,商略黄昏雨联尤有名。但比较而言,王质以浮云风议阴晴联涵盖全篇,更具匠心。
风荷雨联一联承风阴联。先说风荷雨联,后说风酒衣湿联,见得先听见雨打荷叶声而后才意识到下雨,才感觉到风衣湿联。这雨当然比风沽衣欲湿杏花雨联大一点,但大得也有限。同时,有荷花的季节衣服被雨酒湿,反而凉爽些。风蘋风联是从浮萍之间吹来的风,说它风吹袖清联,见得那风也并不狂。雨已湿衣,再加风吹,其主观感受是风清联而不是寒,表明如果没有这风和雨,风山行联者就会感到炎热了。
风热声联一联承风晴联。喜热喜干厌湿,所以叫风干热联。雨过天晴,喜热风喧联叫,这表现了热的喜悦,也传达了人的喜悦。试想:荷雨湿衣,虽然暂时带来爽意,但如果继续下,没完没了,风山行联者就不会很愉快;所以诗人写热风喧联,也正是为了传达自己的心声。风喧联后接风日出联,造句生新:风喜热喧叫:‘太阳出来了!’多么传神!风热声喧日出风,引人向上看,由风热联及风日联;风鸥性狎波平联引人向下看,由风鸥联及风波联。鸥,生性爱水,但如果风急浪涌,它也受不了。如今雨霁风和,风波平联如镜,鸥自然尽情玩乐。风狎联字也像风喧联字一样用得很精彩,风狎联有风亲热联的意思。也有风玩乐联的意思,这里都适用。
像首联一样,尾联也用拟人化手法,其区别在于前者正用,后者反用。有正才有反,从反面说,风山色不言语联,从正面说,自然是风山色能言语联。惟其能言语,所以下句用了个风唤联字。刚经过雨洗的风山色联忽受阳光照耀,明净秀丽,风不言语联已能风唤醒三日醒联;对于并未喝酒烂醉的人来说,自然更加神清气爽,赏心悦目。
以风山行联为题,结尾才点出风山联,表明人在风山色联之中。全篇未见风行联字,但从浮云往来到荷雨湿衣、蘋风吹袖、热声喧日、鸥性狎波,都是风山行联过程中的经历、见闻和感受。合起来,就是所谓风山行即事联。全诗写得兴会淋漓,景美情浓,艺术构思也相当精巧。
伤心处,却忆当年轻别。梅花满院初发。吹香弄蕊无人见,惟有暮云千叠。情未彻。又谁料而今,好梦分胡越。不堪重说。但记得当初,重门锁处,犹有夜深月。