译文及注释
济济京城内,赫(hè)赫王侯居。
京城内王侯的住宅富丽堂皇,达官显贵的冠服车盖充满道路。
济济:形容人多。赫赫:显赫。
冠盖荫四术,朱轮竟长衢(qú)。
朱色的车轮在长街上来来往往,络绎不绝。
冠盖:官员穿戴的服饰和乘坐的车辆,常借指官吏。荫:遮蔽。四术:四通八达的道路。朱轮:红色车轮。汉代列侯二千石可乘朱轮的车子。竟:整个。长衢:长街。
朝集金张馆,暮宿许史庐。
从早到晚,不是在金、张家,就是在许、史家。
金张:指金日磾和张汤家族。许史:许指汉宣帝许皇后的父亲,史指汉宣帝祖母史良娣的娘家。
南邻击钟磬(qìng),北里吹笙竽。
这些贵族高官之家不是这家“击钟罄”,就是那家“吹笙竽”。
寂寂杨子宅,门无卿相舆(yú)。
寂静的扬雄家,门前没有一辆卿相的车。
寂寂:寂静。扬子:指扬雄。扬雄是西汉末年哲学家、思想家、文学家、历史学家、语言文学家,是《三字经》中的五子之一。卿相:古代高级官名。舆:车。
寥(liáo)寥空宇中,所讲在玄虚。
扬雄在幽静空廓的屋子里写《太玄经》,阐述玄远虚无的道理。
寥寥:稀少。玄虚:玄妙而不可捉摸。扬雄仿周易作《太玄经》十卷;仿《论语》作《法言》十三卷;拟司马相如《子虚赋》等而作赋。作者取“玄虚”二字涵盖了他讲学的内容。
言论准宣尼,辞赋拟(nǐ)相如。
他模仿《论语》作《法言》,拟司马相如赋写作《长杨》《甘泉》等赋。
准:水准。宣尼:指孔子(汉宣帝追谥孔子为褒城宣尼公)。
悠悠百世后,英名擅八区。
在以后漫长的历史上,扬雄的名字闻名于四面八方。
悠悠:长久、遥远。擅:超过。八区:八方,天下。
2、王祖舜 张惠兰 刘早兴.《咏史八首》读左思.文史月刊,2014(03):68-73
译文及注释
译文
京城内王侯的住宅富丽堂皇,达官显贵的冠服车盖充满道路。
朱色的车轮在长街上来来往往,络绎不绝。
从早到晚,不是在金、张家,就是在许、史家。
这些贵族高官之家不是这家“击钟罄”,就是那家“吹笙竽”。
寂静的扬雄家,门前没有一辆卿相的车。
扬雄在幽静空廓的屋子里写《太玄经》,阐述玄远虚无的道理。
他模仿《论语》作《法言》,拟司马相如赋写作《长杨》《甘泉》等赋。
在以后漫长的历史上,扬雄的名字闻名于四面八方。
注释
济济:形容人多。
赫赫:显赫。
冠盖:官员穿戴的服饰和乘坐的车辆,常借指官吏。荫:遮蔽。四术:四通八达的道路。
朱轮:红色车轮。汉代列侯二千石可乘朱轮的车子。竟:整个。
长衢(qú):长街。
金张:指金日磾和张汤家族。
许史:许指汉宣帝许皇后的父亲,史指汉宣帝祖母史良娣的娘家。
寂寂:寂静。
扬子:指扬雄。扬雄是西汉末年哲学家、思想家、文学家、历史学家、语言文学家,是《三字经》中的五子之一。
卿相:古代高级官名。舆:车。
寥寥:稀少。
玄虚:玄妙而不可捉摸。扬雄仿周易作《太玄经》十卷;仿《论语》作《法言》十三卷;拟司马相如《子虚赋》等而作赋。作者取“玄虚”二字涵盖了他讲学的内容。
准:水准。宣尼:指孔子(汉宣帝追谥孔子为褒城宣尼公)。
悠悠:长久、遥远。
擅:超过。八区:八方,天下。
2、王祖舜 张惠兰 刘早兴.《咏史八首》读左思.文史月刊,2014(03):68-73
创作背景
2、王祖舜 张惠兰 刘早兴.《咏史八首》读左思.文史月刊,2014(03):68-73
左思(约250~305)字太冲,齐国临淄(今山东淄博)人。西晋著名文学家,其《三都赋》颇被当时称颂,造成“洛阳纸贵”。左思自幼其貌不扬却才华出众。晋武帝时,因妹左棻被选入宫,举家迁居洛阳,任秘书郎。晋惠帝时,依附权贵贾谧,为文人集团“二十四友”的重要成员。永康元年(300年),因贾谧被诛,遂退居宜春里,专心著述。后齐王司马冏召为记室督,不就。太安二年(303年),因张方进攻洛阳而移居冀州,不久病逝。左思的诗词(21首)>>
结发念善事,僶俛六九年。
弱冠逢世阻,始室丧其偏。
炎火屡焚如,螟蜮恣中田。
风雨纵横至,收敛不盈廛。
夏日长抱饥,寒夜无被眠。
造夕思鸡鸣,及晨愿乌迁。
在己何怨天,离忧凄目前。
吁嗟身后名,于我若浮烟。
慷慨独悲歌,锺期信为贤。
悠悠大象运,轮转无停际。陶化非吾因,去来非吾制。
宗统竟安在,即顺理自泰。有心未能悟,适足缠利害。
未若任所遇,逍遥良辰会。三春启群品,寄畅在所因。
仰望碧天际,俯磐绿水滨。寥朗无厓观,寓目理自陈。
大矣造化功,万殊莫不均。群籁虽参差,适我无非新。
猗与二三子,莫匪齐所托。造真探玄根,涉世若过客。
前识非所期,虚室是我宅。远想千载外,何必谢曩昔。
相与无相与,形骸自脱落。鉴明去尘垢,止则鄙吝生。
体之固未易,三觞解天刑。方寸无停主,矜伐将自平。
虽无丝与竹,玄泉有清声。虽无啸与歌,咏言有馀馨。
取乐在一朝,寄之齐千龄。合散固其常,修短定无始。
造新不暂停,一往不再起。于今为神奇,信宿同尘滓。
谁能无此慨,散之在推理。言立同不朽,河清非所俟。