译文及注释
皓(hào)天舒白日,灵景耀神州。
晴朗的天空,耀眼的阳光照耀着神州大地。
列宅紫宫里,飞宇若云浮。
洛阳城皇宫里一排排高耸的建筑,飞檐如同浮云。
紫宫:指帝王宫禁。飞宇:飞檐。
峨(é)峨高门内,蔼(ǎi)蔼皆王侯。
在高门大院里,居住着许多王侯。
自非攀龙客,何为歘(xū)来游。
自己本来就不是追随帝王以求仕进的人,为什么忽然到这里来游览呢?
欻:轻举、急躁鲁莽。
被(pī)褐出阊(chāng)阖(hé),高步追许由。
穿着粗布衣服走出阊阖门去,迈开大步去追赶许由。
被褐:穿着粗布短袄,喻不慕名利,安于贫贱。阊阖:宫门,泛指京城。许由:传说中的隐士。相传尧让以天下,不受,遁居于颍水之阳箕山下。尧又召为九州长,由不愿闻,洗耳于颍水之滨。事见《庄子·逍遥游》《史记·伯夷列传》。
振衣千仞冈,濯足万里流。
因都城生活龌龊,所以坭衣高岗,濯足长流,以去尘杂污秽。
2、王祖舜 张惠兰 刘早兴.《咏史八首》读左思.文史月刊,2014(03):68-73
译文及注释
译文
晴朗的天空,耀眼的阳光照耀着神州大地。
洛阳城皇宫里一排排高耸的建筑,飞檐如同浮云。
在一座座高门大院里,居住着许多王侯。
自己本来就不是追随帝王以求仕进的人,为什么忽然到这里来游览呢?
穿着粗布衣服走出阊阖门去,迈开大步去追赶许由。
因都城生活龌龊,所以坭衣高岗,濯足长流,以去尘杂污秽。
注释
紫宫:指帝王宫禁。
飞宇:飞檐。
欻(xū):轻举、急躁鲁莽。
被(pī)褐:穿着粗布短袄,喻不慕名利,安于贫贱。
阊阖:宫门,泛指京城。
许由:传说中的隐士。相传尧让以天下,不受,遁居于颍水之阳箕山下。尧又召为九州长,由不愿闻,洗耳于颍水之滨。事见《庄子·逍遥游》《史记·伯夷列传》。
2、王祖舜 张惠兰 刘早兴.《咏史八首》读左思.文史月刊,2014(03):68-73
创作背景
2、王祖舜 张惠兰 刘早兴.《咏史八首》读左思.文史月刊,2014(03):68-73
左思(约250~305)字太冲,齐国临淄(今山东淄博)人。西晋著名文学家,其《三都赋》颇被当时称颂,造成“洛阳纸贵”。左思自幼其貌不扬却才华出众。晋武帝时,因妹左棻被选入宫,举家迁居洛阳,任秘书郎。晋惠帝时,依附权贵贾谧,为文人集团“二十四友”的重要成员。永康元年(300年),因贾谧被诛,遂退居宜春里,专心著述。后齐王司马冏召为记室督,不就。太安二年(303年),因张方进攻洛阳而移居冀州,不久病逝。左思的诗词(21首)>>
望舒离金虎。屏翳吐重阴。
凄风迕时序。苦雨遂成霖。
朝游忘轻羽。夕息忆重衾。
感物百忧生。缠绵自相寻。
与子隔箫墙。箫墙阻且深。
形影旷不接。所托声与音。
音声日夜阔。何用慰吾心。