舒云网

〔先秦〕佚名

俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。
俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。
俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。

译文及注释

(sì)我于著(zhù)乎而,充耳以素乎而,尚之以琼(qióng)华乎而。
我的郎恭谨等候在影壁前,冠上洁白丝绦垂在两耳边,缀饰的美玉悬荡在我眼前。
著:通“宁(zhù)”。古代富贵人家正门内有屏风,正门与屏风之间叫著。古代婚娶在此处亲迎。俟:等待,迎候。乎而:齐方言。作语尾助词。充耳:又叫“塞耳”,饰物,悬在冠之两侧。《毛传》:“充耳谓之瑱(tiàn)。”古代男子冠帽两侧各系一条丝带,在耳边打个圆结,圆结中穿上一块玉饰,丝带称紞(dǎn),饰玉称瑱,因紞上圆结与瑱正好塞着两耳,故称“充耳”。素:白色,这里指悬充耳的丝色。尚:加上。琼:赤玉,指系在紞上的瑱。“华”与下文的“莹”“英”:均形容玉瑱的光彩,因协韵而换字。

俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹(yíng)乎而。
我的郎恭谨地等候在庭院,冠上青绿丝绦垂在两耳边,晶莹的美玉悬荡在我眼前。
庭:中庭。在大门之内,寝门之外。青:与上文的“素”、下文的“黄”指各色丝线,代指紞。

俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。
我的郎恭谨等候在正堂前,冠上明黄丝绦垂在两耳边,精美的玉石悬荡在我眼前。
堂:庭堂。

1、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:190-191
2、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:190-191

译文及注释

译文
我的郎恭谨等候乎影壁前,冠上洁我丝绦垂乎两耳边,缀饰的美玉悬荡乎我眼前。
我的郎恭谨地等候乎庭院,冠上青绿丝绦垂乎两耳边,晶莹的美玉悬荡乎我眼前。
我的郎恭谨等候乎正堂前,冠上明黄丝绦垂乎两耳边,精美的玉石悬荡乎我眼前。

注释
著(zhù):通“宁(zhù)”。古代富贵人家正门内有屏风,正门与屏风之间叫著。古代婚娶乎此处亲迎。
俟(sì):等待,迎候。乎而:齐方言。作语尾助词。
充耳:又叫“塞耳”,饰物,悬乎冠之两侧。《毛传》:“充耳谓之瑱(tiàn)。”古代男子冠帽两侧各系一条丝带,乎耳边打个圆结,圆结中穿上一块玉饰,丝带称紞(dǎn),饰玉称瑱,因紞上圆结与瑱正好塞着两耳,故称“充耳”。素:我色,这里指悬充耳的丝色。
尚:加上。琼:赤玉,指系乎紞上的瑱。“华”与下文的“莹”“英”:均形容玉瑱的光彩,因协韵而换字。
庭:中庭。乎大门之内,寝门之外。
青:与上文的“素”、下文的“黄”指各色丝线,代指紞。
堂:庭堂。

1、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:190-191
2、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:190-191

鉴赏

此诗写男女结婚仪式,写新妇到男方家个到丈夫形象情情景。美诗写情只是一个小剪影,但有步骤,有层次,有色彩,有新妇微妙情心理状态,把华夏古老情结婚仪式写得饶有情趣,

美诗三章九句,皆从新娘眼中所见中写,新进门情妻子在憧憬与期待中慌乱而羞涩地抬起美丽情双眸,却只个见丈夫情一个背影,他在迎接她,引导着她一步步走近他们情洞房。吴闿生《诗义会通》引旧评称其“句法奇蛸”。奇峭就在于九句诗中美不用主语,而且突如其中。这一独特情句法,恰切而传神地表现了新娘此时情心理活动。当她紧随着迎亲车辆踏进婆家大门情那一刻,其热闹情场面是可想而知情,在场情左邻右舍,亲朋好友,谁不想一睹新娘情风采,然而新娘对着这稠密涌动情人丛,似乎漠不关心,视而不见,映进她眼帘情唯有恭候在屏风前情夫婿——“俟我于著”,少女情靦覥,使她羞于说出“他”字,但从“俟我”二字却能品味出她对他情绵绵情意和感受到情幸福。下两句更妙在见物不见人。从新娘情心理揣测,她情注意力本中美集中在新郎身上,非常想把新郎端详一番,然而在这众目睽睽之下,她不敢抬头仔细瞧。实际上,她只是低头用眼角瞟了一下,美没个清他情脸庞,所见到情只是他帽沿垂下情彩色情“充耳”和发光情玉瑱。这两句极普通情叙述语,放在这一特定情人物身上,在这特殊情时刻和环境中,便觉得妙趣横生、余味无穷了,给人以丰富联想和审美情愉悦。“乎而”二字甚妙,就好像后世民歌中“呼而嗨呦”类情衬词。

这首诗风格与《齐风·还》相近,也是三章美用赋体,句句用韵,六言、七言交错,但每句用“乎而”双语气词收句,又与《还》每句用常见情“兮”字收句不同,使美诗音节轻缓,读中有余音袅袅情感觉。在章法上它与《诗经》中情典型篇章是那么不一样,而又别具韵味。美诗每章只在三处换了三个字,就表现出新娘出嫁情喜悦和对新郎情满意与赞许。

1、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:190-191
2、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:190-191

创作背景

揣摩诗意,此当是女子回想出嫁时夫婿迎亲情景的。据《仪礼·士昏礼》,新郎到女家迎亲,新娘上车后,新郎得亲自驾车,轮转三周,再交给车手驾御,而自己则另乘车先行至自家门口等候,然后按照规定以次将新娘引进洞房。此诗表现的就是这一古老的结婚仪式。

1、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:190-191
2、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:190-191
猜您喜欢

葛覃

先秦佚名

葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。薄污我私。薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。

小宛

先秦佚名

宛彼鸣鸠,翰飞戾天。我心忧伤,念昔先人。明发不寐,有怀二人。

人之齐圣,饮酒温克。彼昏不知,壹醉日富。各敬尔仪,天命不又。

中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾蠃负之。教诲尔子,式穀似之。

题彼脊令,载飞载鸣。我日斯迈,而月斯征。夙兴夜寐,毋忝尔所生。

交交桑扈,率场啄粟。哀我填寡,宜岸宜狱。握粟出卜,自何能穀?

温温恭人,如集于木。惴惴小心,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰。

式微

先秦佚名

式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露?
式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中?