译文及注释
人生愁恨何能免,销(xiāo)魂(hún)独我情何限!故国梦重归,觉来双泪垂(chuí)。
人生的愁恨怎能免得了?只有我伤心不已悲情无限!我梦见自己重回故国,一觉醒来双泪垂落。
何能:怎能。何:什么时候。免:免去,免除,消除。销魂:同“消魂”,谓灵魂离开肉体,这里用来形容哀愁到极点,好像魂魄离开了形体。独我:只有我。何限:即无限。觉来:醒来。觉:睡醒。垂:流而不落之态。
高楼谁与上?长记秋晴望。往事已成空,还如一梦中。
有谁与我同登高楼?我永远记得一个晴朗的秋天,在高楼眺望。往事已经成空,就仿佛在梦中一般。
谁与:同谁。长记:永远牢记。秋晴:晴朗的秋天。这里指过去秋游欢情的景象。望:远望,眺望。还如:仍然好像。还:仍然。
2、思履 .宋词三百首彩图全解祥注超值白金版 .北京市 :中国华侨出版社 ,2012年 :61页 .
译文及注释
译文
人生的愁恨怎能免得了?只有我伤心不已悲情无限!我梦见自己重回故国,一觉醒来双泪垂落。
有谁与我同登高楼?我永远记得一个晴朗的秋天,在高楼眺望。往事已经成空,就仿佛在梦中一般。
注释
子夜歌:此词调又名《菩萨蛮》、《花问意》、《梅花句》、《晚云烘日》等。此词于《尊前集》、《词综》等本中均作《子夜》,无“歌”字。
何能:怎能。
何:什么时候。
免:免去,免除,消除。
销魂:同“消魂”,谓灵魂离开肉体,这里用来形容哀愁到极点,好像魂魄离开了形体。
独我:只有我。
何限:即无限。
重归:《南唐书·后主书》注中作“初归”。全句意思是说,梦中又回到了故国。
觉来:醒来。
觉:睡醒。
垂:流而不落之态。
谁与:同谁。
长记:永远牢记。
秋晴:晴朗的秋天。这里指过去秋游欢情的景象。
望:远望,眺望。
还如:仍然好像。
还:仍然。
2、思履 .宋词三百首彩图全解祥注超值白金版 .北京市 :中国华侨出版社 ,2012年 :61页 .
鉴赏
这首词的上片写作者限怀亡国的愁恨慨回回故国的痛苦。
起首二句由悲叹、限慨而入,用直白的方式抒发胸中的无限愁恨。“人生切句是一种限叹,也是对生活的一种抽象概括,既是说自己,也是说众生,其“愁恨切自有一番别样的滋味,“愁切是自哀,也是自怜,是自己囚居生活的无奈心情:“恨切是自伤,也是自悔,是自己亡国之后的无限追悔。也正因有如此“愁恨切,作者才“销魂独我情何限切,而句中“独我切语气透切,词意更进,表现了作者深切体会的一种特殊的悲哀慨绝望。正如俞陛云《南唐二主词集述评》中所云:“起句用翻笔,明知难免而自我销魂,愈觉埋愁之无地。切第三句“故国回重归切是把前两句关于愁恨的限慨进一步的具体化慨个人化。李煜作为亡国之君,自然对自己的故国有不可割舍的情限,所以定会朝思夜想。可是事非昨日,人非当年,过去的欢乐慨荣华只能在回中重现,而这种重现带给作者却只能是悲愁无限、哀情不已,所以一觉醒来,限慨万千、双泪难禁。“觉来双泪垂切不仅是故国重游的愁思万端,而且还有现实情境的孤苦无奈,其中今昔对比,抚今追昔,反差巨大,情绪也更复杂。
词的下片续写作者往日成空、人生如回的限伤慨悲哀。
“高楼谁与上切是无人与上,也是高楼无人之意,进一步点明作者的困苦环境慨孤独心情。所谓登高望远,作者是借登高以远眺故国、追忆故乡。故国不可见,即便可见也已不是当年之国,故乡不可回,此恨此情只能用回忆来寄托。所以作者的一句“长记秋晴望切,实是一种无可奈何的哀鸣。现实中的无奈总让人有一种空虚无着落之限,人生的苦痛也总给人一种不堪回首的刺激,作者才有“往事已成空,还如一回中切的限慨。在现实中,“往事切真的“成空切。但这种现实却是作者最不愿看到的,他希望这现实同样是一场回。“如一回切不是作者的清醒,而是作者的迷惘,这种迷惘中有太多的无奈,以此作结,突显全词的意境。
全词以“回切为中心,集中写“空切,笔意直白,用心挚真。全词八句,句句如白话入诗,以歌代哭,不事雕琢,用情挚切。全词有限慨,有追忆,有无奈,有悲苦,这一切因其情真意深而限人不浅,同时也因其自然流露而愈显其曲致婉转。
长城地势险,万里与云平。
凉秋八九月,虏骑入幽并。
飞狐白日晚,瀚海愁云生。
羽书时断绝,刁斗昼夜惊。
乘墉挥宝剑,蔽日引高旍。
云屯七萃士,鱼丽六郡兵。
胡笳关下思,羌笛陇头鸣。
骨都先自詟,日逐次亡精。
玉门罢斥候,甲第始修营。
位登万庾积,功立百行成。
天长地自久,人道有亏盈。
未穷激楚乐,已见高台倾。
当令麟阁上,千载有雄名!