汉书·公孙刘田王杨蔡陈郑传
公孙贺字子叔,北地义渠人也。贺祖父昆邪,景帝时为陇西守,以将军击吴、楚有功,封平曲侯,著书十余篇。
贺少为骑士,从军数有功。自武帝为太子时,贺为舍人,及武帝即位,迁至太仆。贺夫人君孺,卫皇后姊也,贺由是有宠。元光中为轻车将军。军马邑。后四岁,出云中。后五岁,以车骑将军从大将军青出,有功,封南窌侯。后再以左将军出定襄,无功,坐酎金,失侯。复以浮沮将军出五原二千余里,无功。后八岁,遂代石庆为丞相,封葛绎侯。时朝廷多事,督责大臣。自公孙弘后,丞相李蔡、严青翟、赵周三人比坐事死。石庆虽以谨得终,然数被谴。初,贺引拜为丞相,不受印绶,顿首涕泣,曰:“臣本边鄙,以鞍马骑射为官,材诚不任宰相。”上与左右见贺悲哀,感动下泣,曰:“扶起丞相。”贺不肯起,上乃起云,贺不得已拜。出,左右问其故,贺曰:“主上贤明,臣不足以称,恐负重责,从是殆矣。”
贺子敬声,代贺为太仆,父子并居公卿位。敬声以皇后姊子,骄奢不奉法,征和中擅用北军钱千九百万,发觉,下狱。是时,诏捕阳陵朱安世不能得,上求之急,贺自请逐捕安世以赎敬声罪。上许之。后果得安世。安世者,京师大侠也,闻贺欲以赎子,笑曰:“丞相祸及宗矣。南山之行不足受我辞,斜谷之木不足为我械。”安世遂从狱中上书,告敬声与阳石公主私通,及使人巫祭祠诅上,且上甘泉当驰道埋偶人,祝诅有恶言。下有司案验贺,穷治所犯,遂父子死狱中,家族。
巫蛊之祸起自朱安世,成于江充,遂及公主、皇后、太子,皆败。语在《江充》、《戾园传》。
刘屈氂,武帝庶兄中山靖王子也,不知其始所以进。
征和二年春,制诏御史:“故丞相贺倚旧故乘高势而为邪,兴美田以利子弟宾客,不顾元元,无益边谷,货赂上流,朕忍之久矣。终不自革,乃以边为援,使内郡自省作车,又令耕者自转,以困农烦扰畜者,重马伤枆,武备衰减;下吏妄赋,百姓流亡;又诈为诏书,以奸传朱安世。狱已正于理。其以涿郡太守屈氂为左丞相,分丞相长史为两府,以待天下远方之选。夫亲亲任贤,周、唐之道也。以澎户二千二百封左丞相为澎侯。”
其秋,戾太子为江充所谮,杀充,发兵入丞相府,屈氂挺身逃,亡其印绶。是时,上避暑在甘泉宫,丞相长史乘疾置以闻。上问:“丞相何为?”对曰:“丞相秘之,未敢发兵。”上怒曰:“事籍籍如此,何谓秘也?丞相无周公之风矣。周公不诛管、蔡乎?”乃赐丞相玺书曰:“捕斩反者,自有赏罚。以牛车为橹,毋接短兵,多杀伤士众。坚闭城门,毋令反者得出。”
太子既诛充发兵,宣言帝在甘泉病困,疑有变,奸臣欲作乱。上于是从甘泉来,幸城西建章宫,诏发三辅近县兵,部中二千石以下,丞相兼将。太子亦遣使者挢制赦长安中都官囚徒,发武库兵,命少傅石德及宾客张光等分将,使长安囚如侯持节发长水及宣曲胡骑,皆以装会。侍郎莽通使长安,因追捕如侯,告胡人曰:“节有诈,勿听也。”遂斩如侯,引骑入长安,又发辑濯士,以予大鸿胪商丘城。初,汉节纯赤,以太子持赤节,故更为黄旄加上以相别。太子召监北军使者任安发北军兵,安受节已,闭军门,不肯应太子。太子引兵去,驱四市人凡数万众,至长乐西阙下,逢丞相军,合战五日,死者数万人,血流入沟中。丞相附兵浸多,太子军败,南奔覆盎城门,得出。会夜司直田仁部闭城门,坐令太子得出,丞相欲斩仁。御史大夫暴胜之谓丞相曰:“司直,吏二千石,当先请,奈何擅斩之?”丞相释仁。上闻而大怒,下吏责问御史大夫曰:“司直纵反者,丞相斩之,法也,大夫何以擅止之?”胜之皇恐,自杀。及北军使者任安,坐受太子节,怀二心,司直田仁纵太子,皆要斩。上曰:“侍郎莽通获反将如侯,长安男子景通从通获少傅石德,可谓元功矣。大鸿胪商丘成力战获反将张光。其封通为重合侯,建为德侯,成为秺侯。”诸太子宾客,尝出入宫门,皆坐诛。其随太子发兵,以反法族。吏士劫略者,皆徙敦煌郡。以太子在外,始置屯兵长安诸城门。后二十余日,太子得于湖。语在《太子传》。
其明年,贰师将军李广利将兵出击匈奴,丞相为祖道,送至渭桥,与广利辞决。广利曰:“愿君侯早请昌邑王为太子。如立为帝,君侯长何忧乎?”屈氂许诺。昌邑王者,贰师将军女弟李夫人子也。贰师女为屈氂子妻,故共欲立焉。是时,治巫蛊狱急,内者令郭穰告丞相夫人以丞相数有谴,使巫祠社,祝诅主上,有恶言,及与贰师共祷祠,欲令昌邑王为帝。有司奏请案验,罪至大逆不道。有诏载屈氂厨车以徇,要斩东市,妻子枭首华阳街。贰师将军妻子亦收。贰师闻之,降匈奴,宗族遂灭。
车千秋,本姓田氏,其先齐诸田徙长陵。千秋为高寝郎。会卫太子为江充所谮败,久之,千秋上急变讼太子冤,曰:“子弄父兵,罪当笞;天子之子过误杀人,当何罢哉!臣尝梦见一白头翁教臣言。”是时,上颇知太子惶恐无他意,乃大感寤,召见千秋。至前,千秋长八尺余,体貌甚丽,武帝见而说之,谓曰:“父子之间,人所难言也,公独明其不然。此高庙神灵使公教我,公当遂为吾辅佐。”立拜千秋为大鸿胪。数月,遂代刘屈氂为丞相,封富民侯。千秋无他材能术学,又无伐阅功劳,特以一言寤意,旬月取宰相封侯,世未尝有也。反汉使者至匈奴,单于问曰:“闻汉新拜丞相,何用得之?”使者曰:“以上书言事故。”单于曰:“苟如是,汉置丞相,非用贤也,妄一男子上书即得之矣。”使者还,道单于语。武帝以为辱命,欲下之吏。良久,乃贳之。
然千秋为人敦厚有智,居位自称,逾于前后数公。初,千秋始视事,见上连年治太子狱,诛罚尤多,群下恐惧,思欲宽广上意,尉安众庶。乃与御史、中二千石共上寿颂德美,劝上施恩惠,缓刑罚,玩听音乐,养志和神,为天下自虞乐。上报曰:“朕之不德,自左丞相与贰师阴谋逆乱,巫蛊之祸流及士大夫。朕日一食者累月,乃何乐之听?痛士大夫常在心,既事不咎。虽然,巫蛊始发,诏丞相、御史督二千石求捕,廷尉治,未闻九卿、廷尉有所鞫也。曩者,江充先治甘泉宫人,转至未央椒房,以及敬声之畴、李禹之属谋人匈奴,有司无所发,令丞相亲掘兰台蛊验,所明知也。至今余巫颇脱不止,阴贼侵身,远近为蛊,朕愧之甚,何寿之有?敬不举君之觞!谨谢丞相、二千石各就馆。书曰:‘毋偏毋党,王道荡荡。’毋有复言。”
后岁余,武帝疾,立皇子钩弋夫人男为太子,拜大将军霍光、车骑将军金日磾、御史大夫桑弘羊及丞相千秋,并受遗诏,辅道少主。武帝崩,昭帝初即位,未任听政,政事一决大将军光。千秋居丞相位,谨厚有重德。每公卿朝会,光谓千秋曰:“始与君侯俱受先帝遗诏,今光治内,君侯治外,宜有以教督,使光毋负天下。”千秋曰:“唯将军留意,即天下幸甚。”终不肯有所言。光以此重之。每有吉祥嘉应,数褒赏丞相。讫昭帝世,国家少事,百姓稍益充实。始元六年,诏郡国举贤良文学士,问以民所疾苦,于是盐铁之议起焉。
千秋为相十二年,薨,谥曰定侯。初,千秋年老,上优之,朝见,得乘小车入宫殿中,故因号曰“车丞相”。子顺嗣侯,官至云中太守,宣帝时以虎牙将军击匈奴,坐盗增卤获自杀,国除。
桑弘羊为御史大夫八年,自以为国家兴榷管之利,伐其功,欲为子弟得官,怨望霍光,与上官桀等谋反,遂诛灭。
王欣,济南人也。以郡县吏积功,稍迁为被阳令。武帝末,军旅数发,郡国盗贼群起,绣衣御史暴胜之使持斧逐捕盗贼,以军兴从事,诛二千石以下。胜之过被阳,欲斩欣,欣已解衣伏质,仰言曰:“使君颛杀生之柄,威震郡国,令夏斩一欣,不足以增威,不如时有所宽,以明恩贷,令尽死力。”胜之壮其言,贳不诛,因与相结厚。
胜之使还,荐欣,征为右辅都尉,守右扶风。上数出幸安定、北地,过扶风,宫馆驰道修治,供张办。武帝嘉之,驻车,拜欣为真,视事十余年。昭帝时为御史大夫,代车千秋为丞相,封宜春侯。明年薨,谥曰敬侯。
子谭嗣,以列侯与谋废昌邑王立宣帝,益封三百户。薨,子咸嗣。王莽妻即咸女,莽篡位,宜春氏以外戚宠。自訢传国至玄孙,莽败,乃绝。
杨敞,华阴人也。给事大将军莫府,为军司马,霍光爱厚之,稍迁至大司农。元凤中,稻田使者燕仓知上官桀等反谋,以告敞。敞素谨累事,不敢言,乃移病卧。以告谏大夫杜延年,延年以闻。苍、延年皆封,敞以九卿不辄言,故不得侯。后迁御史大夫,代王为丞相,封安平侯。
明年,昭帝崩。昌邑王征即位,淫乱,大将军光与车骑将军张安世谋欲废王更立。议既定,使大司农田延年报敞。敞惊惧,不知所言,汗出洽背,徒唯唯而已。延年起至更衣,敞夫人遽从东箱谓敞曰:“此国大事,今大将军议已定,使九卿来报君侯。君侯不疾应,与大将军同心,犹与无决,先事诛矣。”延年从更衣还,敞、夫人与延年参语许诺,请奉大将军教令,遂共废昌邑王,立宣帝。宣帝即位月余,敞薨,谥曰敬侯。子忠嗣,以敞居位定策安宗庙,益封三千五百户。
忠弟惲,字子幼,以忠任为郎,补常侍骑,惲母,司马迁女也。惲始读外祖《太史公记》,颇为《春秋》。以材能称。好交英俊诸儒,名显朝廷,擢为左曹。霍氏谋反,惲先闻知,因侍中金安上以闻,召见言状。霍氏伏诛,惲等五人皆封,惲为平通侯,迁中郎将。
郎官故事,令郎出钱市财用,给文书,乃得出,名曰“山郎”。移病尽一日,辄偿一沐,或至岁余不得沐。其豪富郎,日出游戏,或行钱得善部。货赂流行,传相放效。惲为中郎将,罢山郎,移长度大司农,以给财用。其疾病休谒洗沐,皆以法令从事。郎、谒者有罪过,辄奏免,荐举其高弟有行能者,至郡守、九卿。郎官化之,莫不自厉,绝请谒货赂之端,令行禁止,宫殿之内翕然同声。由是擢为诸吏光禄勋,亲近用事。
初,惲受父财五百万,及身封侯,皆以分宗族。后母无子,财亦数百万,死皆子惲,惲尽复分后母昆弟。再受訾千余万,皆以分施。其轻财好义如此。
惲居殿中,廉洁无私,郎官称公平。然惲伐其行治,又性刻害,好发人阴伏,同位有忤己者,必欲害之,以其能高人。由是多怨于朝廷,与太仆戴长乐相失,卒以是败。
长乐者,宣帝在民间时与相知,及即位,拔擢亲近。长乐尝使行事肄宗庙,还谓掾史曰:“我亲面见受诏,副帝肄,秺侯御。”人有上书告长乐非所宜言,事下廷尉。长乐疑惲教人告之,亦上书告惲罪。
高昌侯车奔入北掖门,惲语富平侯张延寿曰:“闻前曾有奔车抵殿门,门关折,马死,而昭帝崩。今复如此,天时,非人力也。”左冯翊韩延寿有罪下狱,惲上书讼延寿。郎中丘常谓惲曰:“闻君侯讼韩冯翊,当得活乎?”惲曰:“事何容易!胫胫者未必全也。我不能自保,真人所谓鼠不容穴衔窭数者也。”又中书谒者令宣持单于使者语,视诸将军、中朝二千石。惲曰:“冒顿单于得汉美食好物,谓之殠恶,单于不来明甚。”惲上观西阁上画人,指桀、纣画谓乐昌侯王武曰:“天子过此,一二问其过,可以得师矣。”画人有尧、舜、禹、汤,不称而举桀、纣。惲闻匈奴降者道单于见杀,惲曰:“得不肖君,大臣为画善计不用,自令身无处所。若秦时但任小臣,诛杀忠良,竟以灭亡;令亲任大臣,即至今耳。古与今如一丘之貉。”惲妄引亡国以诽谤当世,无人臣礼。又语长乐曰:“正月以来,天阴不雨,此《春秋》所记,夏侯君所言。行必不至河东矣。”以主上为戏语,尤悖逆绝理。
事下廷尉。廷尉定国考问,左验明白,奏:
惲不服罪,而召户将尊,欲令戒饬富平侯延寿,曰:“太仆定有死罪数事,朝暮人也。惲幸与富平侯婚姻,今独三人坐语,侯言‘时不闻惲语’,自与太仆相触也。”尊曰:“不可。”惲怒,持大刀,曰:“蒙富平侯力,得族罪!毋泄惲语,令太仆闻之乱余事。”惲幸得列九卿诸吏,宿卫近臣,上所信任,与闻政事,不竭忠爱,尽臣子义,而妄怨望,称引为訞恶言,大逆不道,请逮捕治。
上不忍加诛,有诏皆免惲、长乐为庶人。
惲既失爵位,家居治产业,起室宅,以财自娱。岁余,其友人安定太守西河孙会宗,知略士也,与惲书谏戒之,为言大臣废退,当阖门惶惧,为可怜之意,不当治产业,通宾客,有称誉。惲宰相子,少显朝廷,一朝以暗昧语言见废,内怀不服,报会宗书曰:
惲材朽行秽,文质无所底,幸赖先人余业得备宿卫,遭遇时变以获爵位,终非其任,卒与祸会。足下哀其愚,蒙赐书,教督以所不及,殷勤甚厚。然窃恨足下不深惟其终始,而猥随俗之毁誉也。言鄙陋之愚心,若逆指而文过,默而息乎,恐违孔氏“各言尔志”之义,故敢略陈其愚,唯君子察焉!
惲家方隆盛时,乘朱轮者十人,位在列卿,爵为通侯,总领从官,与闻政事,曾不能以此时有所建明,以宣德化,又不能与群僚同心并力,陪辅朝廷之遗忘,已负窃位素餐之责久矣。怀禄贪势,不能自退,遭遇变故,横被口语,身幽北阙,妻子满狱。当此之时,自以夷灭不足以塞责,岂意得全首领,复奉先人之丘墓乎?伏惟圣主之恩,不可胜量。君子游道,乐以忘忧;小人全躯,说以忘罪。窃自思念,过已大矣,行已亏矣,长为农夫以没世矣。是故身率妻子,戮力耕桑,灌园治产,以给公上,不意当复用此为讥议也。
夫人情所不能止者,圣人弗禁,故君父至尊亲,送其终也,有时而既。臣之得罪,已三年矣。田家作苦,岁时伏腊,亨羊炰羔,斗酒自劳。家本秦也,能为秦声。妇,赵女也,雅善鼓瑟。奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天拊缶而呼乌乌。其诗曰:“田彼南山,芜秽不治,种一顷豆,落而为其。人生行乐耳,须富贵何时!”是日也,拂衣而喜,奋袖低卬,顿足起舞,诚淫荒无度,不知其不可也。惲幸有余禄,方籴贱贩贵,逐什一之利,此贾竖之事,污辱之处,惲亲行之。下流之人,众毁所归,不寒而栗。虽雅知惲者,犹随风而靡,尚何称誉之有!董生不云乎?“明明求仁义,常恐不能化民者,卿大夫意也;明明求财利,常恐困乏者,庶人之事也。”故“道不同,不相为谋。”今子尚安得以卿大夫之制而责仆哉!
夫西河魏土,文侯所兴,有段干木、田子方之遗风,漂然皆有节概,知去就之分。顷者,足下离旧土,临安定,安定山谷之间,昆戎旧壤,子弟贪鄙,岂习俗之移人哉?于今乃睹子之志矣。方当盛汉之隆,愿勉旃,毋多谈。
又惲兄子安平侯谭为典属国,谓惲曰:“西河太守建平杜侯前以罪过出,今征为御史大夫。侯罪薄,又有功,且复用。”惲曰:“有功何益?县官不足为尽力。”惲素与盖宽饶、韩延寿善,谭即曰:“县官实然,盖司隶、韩冯翊皆尽力吏也,俱坐事诛。”会有日食变,驺马猥佐成上书告惲“骄奢不悔过,日食之咎,此人所致。”章下廷尉案验,得所予会宗书,宣帝见而恶之。廷尉当惲大逆无道,要斩。妻子徙酒泉郡。谭坐不谏正惲,与相应,有怨望语,免为庶人。召拜成为郎,诸在位与惲厚善者,未央卫尉韦玄成、京兆尹张敞及孙会宗等,皆免官。
蔡义,河内温人也。以明经给事大将军莫府。家贫,常步行,资礼不逮众门下,好事者相合为义买犊车,令乘之。数岁,迁补覆盎城门候。
久之,诏求能为《韩诗》者,征义待诏,久不进见。义上疏曰:“臣山东草莱之人,行能亡所比,容貌不及众,然而不弃人伦者,窃以闻道于先师,自托于经术也。愿赐清闲之燕,得尽精思于前。”上召见义,说《诗》,甚说之,擢为光禄大夫给事中,进授昭帝。数岁,拜为少府,迁御史大夫,代杨敝为丞相,封阳平侯。又以定策安宗庙益封,加赐黄金二百斤。
义为丞相时年八十余,短小无须眉,貌似老妪,行步俯偻,常两吏扶夹乃能行。时大将军光秉政,议者或言光置宰相不选贤,苟用可专制者。光闻之,谓侍中左右及官属曰:“以为人主师当为宰相,何谓云云?此语不可使天下闻也。”
义为相四岁,薨,谥曰节侯。无子,国除。
陈万年字幼公,沛郡相人也。为郡吏,察举,至县令,迁广陵太守,以高弟入为右扶风,迁太仆。
万年廉平,内行修,然善事人。赂遗外戚许、史,倾家自尽,尤事乐陵侯史高。丞相丙吉病,中二千石上谒问疾。遣家丞出谢,谢已皆去,万年独留,昏夜乃归。及吉病甚,上自临,问以大臣行能。吉荐于定国、杜延年及万年,万年竟代定国为御史大夫八岁,病卒。
子咸字子康,年十八,以万年任为郎。有异材,抗直,数言事,刺讥近臣,书数十上,迁为左曹。万年尝病,召咸教戒于床下,语至夜半,咸睡,头触屏风。万年大怒,欲仗之,曰:“乃公教戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。”万年乃不复言。
万年死后,元帝擢咸为御史中丞,总领州郡奏事,课第诸刺史,内执法殿中,公卿以下皆敬惮之。是时,中书令石显用事颛权,咸颇言显短,显等恨之。时槐里令朱云残酷杀不辜,有司举奏,未下。咸素善云,云从刺候,教令上书自讼。于是石显微伺知之,白奏咸漏泄省中语,下狱掠治,减死,髡为城旦,因废。
成帝初即位,大将军王凤以咸前指言石显,有忠直节,奏请咸补长史。迁冀州刺史,奉使称意,征为谏大夫。复出为楚内史,北海、东郡太守。坐为京兆尹王章所荐,章诛,咸免官。起家复为南阳太守。所居以杀伐立威,豪猾吏及大姓犯法,辄论输府,以律程作司空,为他臼木杵,舂不中程,或私解脱钳釱,衣服不如法,辄加罪笞。督作剧,不胜痛,自绞死,岁数百千人,久者虫出腐烂,家不得收。其治放严延年,其廉不知。所居调发属县所出食物以自奉养,奢侈玉食。然操持掾史,郡中长吏皆令闭门自敛,不得逾法。公移敕书曰:“即各欲求索自快,是一郡百太守也,何得然哉!”下吏畏之,豪强执报,令行禁止,然亦以此见废。咸,三公子,少显名于朝廷,而薛宣、朱博、翟方进、孔光等仕宦绝在咸后,皆以廉俭先至公卿,而咸滞于郡守。
时,车骑将军王音辅政,信用陈汤。咸数赂遗汤,予书曰:“即蒙子公力,得入帝城,死不恨。”后竟征入为少府。少府多宝物、属官,咸皆钩校,发其奸臧,没入辜榷财物。官属及诸中宫黄门、钩盾、掖庭官吏,举奏按论,畏咸,皆失气。为少府三岁,与翟方进有隙。方进为丞相,奏:“咸前为郡守,所在残酷,毒螫加于吏民。主守盗,受所监。而官媚邪臣陈汤以求荐举。苟得无耻,不宜处位。”咸坐免。顷之,红阳侯立举咸方正,为光禄大夫给事中,方进复奏免之。后数年,立有罪就国,方进奏归咸故郡,以忧死。
郑弘字稚卿,泰山刚人也。兄昌字次卿,亦好学,皆明经,通法律政事。次卿为太原、涿郡太守,弘为南阳太守,皆著治迹,条教法度,为后所述。次卿用刑罚深,不如弘平,迁淮阳相,以高第入为右扶风,京师称之。代韦玄成为御史大夫。六岁,坐与京房论议免,语在《房传》。
赞曰:所谓盐铁议者,起始元中,征文学贤良问以治乱,皆对愿罢郡国盐铁、酒榷均输,务本抑末,毋与天下争利,然后教化可兴。御史大夫弘羊以为此乃所以安边竟,制四夷,国家大业,不可废也。当时相诘难,颇有其议文。至宣帝时,汝南桓宽次公治《公羊春秋》举为郎,至庐江太守丞,博通善属文,推衍盐铁之议,增广条目,极其论难,著数万言,亦欲以究治乱,成一家之法焉。其辞曰:“观公卿贤良文学之议,‘异乎吾所闻’。闻汝南朱生言,当此之时,英俊并进,贤良茂陵唐生、文学鲁国万生之徒六十有余人咸聚阙庭,舒六艺之风,陈治平之原,知者赞其虑,仁者明其施,勇者见其断,辩者骋其辞,龂龂焉,行行焉,虽未详备,斯可略观矣。中山刘子推言王道,挢当世,反诸正,彬彬然弘博君子也。九江祝生奋史鱼之节,发愤懑,讥公卿,介然直而不挠,可谓不畏强圉矣。桑大夫据当世,合时变,上权利之略,虽非正当,巨儒宿学不能自解,博物通达之士也。然摄公卿之柄,不师古始,放于末利,处非其位,行非其道,果陨其性,以及厥宗。车丞相履伊、吕之列,当轴处中,括囊不言,容身而去,彼哉!彼哉!若夫丞相、御史两府之士,不能正议以辅宰相,成同类,长同行,阿意苟合,以说其上,‘斗筲之徒,何足选也!’”
译文与注释
公孙贺字子叔,北地义渠人也。贺祖父昆邪,景帝时为陇西守,以将军击吴、楚有功,封平曲侯,著书十余篇。
公孙贺,字子叔,北地郡义渠县人。公孙贺的祖父昆邪,汉景帝时任陇西郡太守,因为率军攻打叛乱的吴、楚等国有功,被封为平曲侯,著书十几篇。
贺少为骑士,从军数有功。自武帝为太子时,贺为舍人,及武帝即位,迁至太仆。贺夫人君孺,卫皇后姊也,贺由是有宠。元光中为轻车将军。军马邑。后四岁,出云中。后五岁,以车骑将军从大将军青出,有功,封南窌侯。后再以左将军出定襄,无功,坐酎金,失侯。复以浮沮将军出五原二千余里,无功。后八岁,遂代石庆为丞相,封葛绎侯。时朝廷多事,督责大臣。自公孙弘后,丞相李蔡、严青翟、赵周三人比坐事死。石庆虽以谨得终,然数被谴。初,贺引拜为丞相,不受印绶,顿首涕泣,曰:“臣本边鄙,以鞍马骑射为官,材诚不任宰相。”上与左右见贺悲哀,感动下泣,曰:“扶起丞相。”贺不肯起,上乃起云,贺不得已拜。出,左右问其故,贺曰:“主上贤明,臣不足以称,恐负重责,从是殆矣。”
公孙贺年轻时当骑士,参军作战数立战功。汉武帝做太子的时候,公孙贺为太子舍人,到武帝即位,提拔公孙贺为太仆。公孙贺的夫人卫君孺,是卫皇后的姐姐,公孙贺因此而受宠幸。武帝元光年间,任轻车将军,驻军马邑。四年以后,率军出云中攻击匈奴。又遇了五年,以车骑将军的身份跟随大将军卫青出击匈奴,有功,被封为南卵侯。后又以左将军身份从定襄郡出击匈奴,无功,因献酎金成色不足而获罪,失去侯爵。再以浮沮将军出五原郡二千余里攻击匈奴,无功。八年以后,终于代替石庆任丞相,被封为葛绎侯。当时朝廷多事,监督责罚大臣。从公孙弘以后,丞相李蔡、严青翟、赵周三人连着因事获罪而死。石庆虽然因为谨慎得享善终,但多次遭受谴责。当初公孙贺被任命为丞相时,不愿接受丞相印绶,叩头哭泣,说:“我本来是边界上的人,靠鞍马骑射的本领当了官,才能实在不能胜任宰相。”皇上和左右大臣看见公孙贺悲哀,都触动感情流下泪来,武帝说:“扶起丞相。”公孙贺不肯起来,皇上就起身走了,公孙贺不得已接受了任命。出宫后,左右大臣问公孙贺不愿当丞相的原因,公孙贺说:“皇上贤明,我当丞相不称职,害怕受重责,从此就危险了。”
贺子敬声,代贺为太仆,父子并居公卿位。敬声以皇后姊子,骄奢不奉法,征和中擅用北军钱千九百万,发觉,下狱。是时,诏捕阳陵朱安世不能得,上求之急,贺自请逐捕安世以赎敬声罪。上许之。后果得安世。安世者,京师大侠也,闻贺欲以赎子,笑曰:“丞相祸及宗矣。南山之行不足受我辞,斜谷之木不足为我械。”安世遂从狱中上书,告敬声与阳石公主私通,及使人巫祭祠诅上,且上甘泉当驰道埋偶人,祝诅有恶言。下有司案验贺,穷治所犯,遂父子死狱中,家族。
公孙贺的儿子公孙敬声,代替公孙贺做了太仆,父子同居公卿之位。公孙敬声仗恃自己是皇后姐姐的儿子,骄纵奢侈不守法令,武帝征和年间,擅自挪用北军的钱一千九百万,事情发现后,被逮入监狱。这时皇上下诏搜捕阳陵县人朱安世还没捕获,皇上急于将其逮捕归案,公孙贺自己请求追捕朱安世来赎公孙敬声的罪。皇上允许了公孙贺的请求。后来,公孙贺果然抓获朱安世。朱安世是京城的大侠客,听说公孙贺想用他为儿子赎罪,笑着说:“丞相的灾祸牵连到他的宗族了。我正要告发丞相违法的事,诉讼的话很多,砍伐南山的竹子也写不完,用斜谷的木头做桎梏也不能束缚我,不让我告发。”朱安世于是从狱中上书,告发公孙敬声和阳石公主私通,以及指使巫师在祭祀时诅咒皇上,并且上甘泉宫在驰道上埋偶人,用很恶毒的语言诅咒。武帝下令有关的主管部门审讯查验公孙贺,彻底追查他所犯的罪行,竟致父子二人死在狱中,全家被族灭。
巫蛊之祸起自朱安世,成于江充,遂及公主、皇后、太子,皆败。语在《江充》、《戾园传》。
巫蛊之祸起于朱安世,完成于江充,最终牵连到公主、皇后和太子,这些人都因事败身亡。语在《江充传》、《戾园传》。
刘屈氂,武帝庶兄中山靖王子也,不知其始所以进。
刘屈氂是汉武帝异母哥哥中山靖王刘胜的儿子,不清楚他开始晋升的情况。
征和二年春,制诏御史:“故丞相贺倚旧故乘高势而为邪,兴美田以利子弟宾客,不顾元元,无益边谷,货赂上流,朕忍之久矣。终不自革,乃以边为援,使内郡自省作车,又令耕者自转,以困农烦扰畜者,重马伤枆,武备衰减;下吏妄赋,百姓流亡;又诈为诏书,以奸传朱安世。狱已正于理。其以涿郡太守屈氂为左丞相,分丞相长史为两府,以待天下远方之选。夫亲亲任贤,周、唐之道也。以澎户二千二百封左丞相为澎侯。”
征和二年春,汉武帝下韶给御史,说:“前丞相公孙贺依仗和我的故旧关系,利用位高势重而做出邪恶的事情,增加肥沃的良田来为子弟、门客谋利,不顾广大百姓的疾苦;戍边士兵的粮食缺乏,不能想办法增加;贪图财货,致使百姓贿赂位居上流的官吏,我对他所做的这些事情已经忍耐很久了。但是他竟不自己悔改,还擅作主张施恩惠给边郡,想为自己寻求声援,令内地的郡县省减费用给边郡屯戍的军队制作车子,还让农民自己转运粮食送到边郡,而造成农民贫穷,牲畜疲困,又损耗马匹,使武备衰减;下面官吏随意增加赋税,导致百姓破产流亡;又假传诏令,以奸邪罪名逮捕朱安世。公孙贺父子的案件已由法官做出正确处理。任命涿郡太守刘屈牦为左丞相,把丞相长史分为两府,等待得到贤人再任命右丞相。亲近亲人任用贤才。是唐尧、西周的常法。将澎地的二千二百户封给左丞相刘屈牦为澎侯。”
其秋,戾太子为江充所谮,杀充,发兵入丞相府,屈氂挺身逃,亡其印绶。是时,上避暑在甘泉宫,丞相长史乘疾置以闻。上问:“丞相何为?”对曰:“丞相秘之,未敢发兵。”上怒曰:“事籍籍如此,何谓秘也?丞相无周公之风矣。周公不诛管、蔡乎?”乃赐丞相玺书曰:“捕斩反者,自有赏罚。以牛车为橹,毋接短兵,多杀伤士众。坚闭城门,毋令反者得出。”
征和二年秋天,江充进谗言,诬陷戾太子与巫蛊案有关,戾太子杀死江充,率兵攻进丞相府,刘屈牦引身逃跑,丢失左丞相官印。遣时武帝正在甘泉宫避暑,丞相长史乘驿舍的快马直奔甘泉宫,将此事奏闻武帝,武帝问:“丞相在干什么?”丞相长史回答说:“丞相正在封锁消息,没有敢发兵。”武帝气愤地说:“事情纷纷扬扬到这种地步,还说什么封锁消息呢?丞相没有周公的风范。周公不是诛杀了管叔、蔡叔吗?”于是赐给丞相刘屈牦诏书说:“捕杀反叛者,我自然有赏赐。远远围住叛军,以牛车为盾牌,不要和叛军短兵相接,以致多杀伤士兵。坚闭城门,不要让反叛者逃出城去。”
太子既诛充发兵,宣言帝在甘泉病困,疑有变,奸臣欲作乱。上于是从甘泉来,幸城西建章宫,诏发三辅近县兵,部中二千石以下,丞相兼将。太子亦遣使者挢制赦长安中都官囚徒,发武库兵,命少傅石德及宾客张光等分将,使长安囚如侯持节发长水及宣曲胡骑,皆以装会。侍郎莽通使长安,因追捕如侯,告胡人曰:“节有诈,勿听也。”遂斩如侯,引骑入长安,又发辑濯士,以予大鸿胪商丘城。初,汉节纯赤,以太子持赤节,故更为黄旄加上以相别。太子召监北军使者任安发北军兵,安受节已,闭军门,不肯应太子。太子引兵去,驱四市人凡数万众,至长乐西阙下,逢丞相军,合战五日,死者数万人,血流入沟中。丞相附兵浸多,太子军败,南奔覆盎城门,得出。会夜司直田仁部闭城门,坐令太子得出,丞相欲斩仁。御史大夫暴胜之谓丞相曰:“司直,吏二千石,当先请,奈何擅斩之?”丞相释仁。上闻而大怒,下吏责问御史大夫曰:“司直纵反者,丞相斩之,法也,大夫何以擅止之?”胜之皇恐,自杀。及北军使者任安,坐受太子节,怀二心,司直田仁纵太子,皆要斩。上曰:“侍郎莽通获反将如侯,长安男子景通从通获少傅石德,可谓元功矣。大鸿胪商丘成力战获反将张光。其封通为重合侯,建为德侯,成为秺侯。”诸太子宾客,尝出入宫门,皆坐诛。其随太子发兵,以反法族。吏士劫略者,皆徙敦煌郡。以太子在外,始置屯兵长安诸城门。后二十余日,太子得于湖。语在《太子传》。
太子既已杀死江充率兵反叛,于是宣称武帝在甘泉宫病重,太子发兵是怀疑京城有变,奸臣想作乱。武帝在这时从甘泉宫回长安,驾临长安城西建章宫,下诏征发京兆尹、左冯翊、右扶风三辅靠近长安各县的军队,部署中二千石以下官吏带领,左丞相刘屈牦兼任将军。太子也派遣使者假传诏令赦免长安城中京师诸官府中的囚徒,征发看守武库的军队,命少傅石德和门客张光等人分别率领,派长安城裹的囚犯如侯持节征发长水校尉和宣曲宫的胡骑,全部携带武器装备到长安城中集合。侍郎莽通奉令出使长安城,因此追捕如侯,并告诉胡骑说:“调兵的节有诈,不要听如侯的。”于是斩杀如侯,带领胡骑进入长安,又征发用驶船士兵,交给大鸿胪商丘成率领。当初,汉朝调兵的符节全是红色,因为太子持有红色的符节,所以后来皇帝的调兵符节上又安有染成黄色的牦牛尾的装饰,以相区别。太子征召监北军使者任安调动北军兵,任安接受调兵符节以后,关闭北军军门不肯响应太子。太子只好领兵离开北军,驱使长安四市的百姓共有几万人,来到长乐宫西阙下面时,碰上了左丞相刘屈牦的军队,混战了五天,死了几万人,鲜血流进街道两旁的下水道中。归附左丞相刘屈牦的军队逐渐增多,太子的军队失败,向南逃奔覆盎城门,逃出城去。造天夜晚正该丞相司直田仁带领的军队关闭看守城门,田仁因为让太子逃出城而获罪,左丞相刘屈牦要杀田仁。御史大夫暴胜之对刘屈牦说:“司直是二千石官,应该先请示皇上如何处置,怎么能擅自杀他呢?”刘屈牦就释放了田仁。武帝听到报告后非常愤怒,派官吏责问御史大夫暴胜之说:“司直田仁放跑了反叛者,丞相杀他,是依法处置,你凭什么擅自制止丞相?”暴胜之十分惶恐,就自杀了。至于北军使者任安,接受太子调兵的符节,因怀有二心而获罪,田仁放跑太子,二人都判处腰斩。武帝说:“侍郎莽通捕获叛将如侯,长安男子景建跟随莽通捕获少傅石德,可以说是立下大功啦。大鸿胪商丘成奋力拼杀,捉住叛将张光。封莽通为重合侯,景建为德侯,商丘成为诧侯。”太子的门客,凡是曾经进出过皇宫宫门的,一律斩首。那些追随太子发兵反叛的,按照制裁反叛者的法律规定,族灭全家。官吏和士兵有乘乱抢劫的,全部流放到敦煌郡。因为太子逃亡在外,从这时开始在长安城各城门屯驻军队。过了二十多天,太子在湖县被抓住。语在《太子传》。
其明年,贰师将军李广利将兵出击匈奴,丞相为祖道,送至渭桥,与广利辞决。广利曰:“愿君侯早请昌邑王为太子。如立为帝,君侯长何忧乎?”屈氂许诺。昌邑王者,贰师将军女弟李夫人子也。贰师女为屈氂子妻,故共欲立焉。是时,治巫蛊狱急,内者令郭穰告丞相夫人以丞相数有谴,使巫祠社,祝诅主上,有恶言,及与贰师共祷祠,欲令昌邑王为帝。有司奏请案验,罪至大逆不道。有诏载屈氂厨车以徇,要斩东市,妻子枭首华阳街。贰师将军妻子亦收。贰师闻之,降匈奴,宗族遂灭。
第二年,贰师将军李广利率兵出击匈奴,丞相刘屈牦设宴给李广利饯行,送到渭桥,刘屈牦和李广利告别。李广利说:“希望君侯早些请皇上立昌邑王为太子。如果昌邑王被立为皇帝,您今后还担忧什么呢?”刘屈牦答应了李广利的请求。昌邑王是李广利的妹妹李夫人生的儿子。李广利的女儿是刘屈牦儿子的妻子,所以李广利和刘屈牦两人都想立昌邑王为太子。这时,审理巫蛊狱追查得很紧,内者令郭穣告发丞相刘屈牦的夫人因为刘屈牦多次受到皇上谴责,指使巫师在祭祀土地神时诅咒皇上,有恶毒的语言,以及刘屈牦与李广利共同祷告祭祀,想使昌邑王当皇帝。主管官员将此事奏告武帝,请求审讯查验,武帝批准,办案人员将刘屈牦定罪为大逆不道。武帝下令把刘屈牦放在载运食品的车上游街示众,然后在长安束市腰斩,刘屈厘的妻子押赴华阳街斩首示众。李广利的妻子儿女也收捕入狱。李广利听到这个消息,投降了匈奴,其宗族全部被处死。
车千秋,本姓田氏,其先齐诸田徙长陵。千秋为高寝郎。会卫太子为江充所谮败,久之,千秋上急变讼太子冤,曰:“子弄父兵,罪当笞;天子之子过误杀人,当何罢哉!臣尝梦见一白头翁教臣言。”是时,上颇知太子惶恐无他意,乃大感寤,召见千秋。至前,千秋长八尺余,体貌甚丽,武帝见而说之,谓曰:“父子之间,人所难言也,公独明其不然。此高庙神灵使公教我,公当遂为吾辅佐。”立拜千秋为大鸿胪。数月,遂代刘屈氂为丞相,封富民侯。千秋无他材能术学,又无伐阅功劳,特以一言寤意,旬月取宰相封侯,世未尝有也。反汉使者至匈奴,单于问曰:“闻汉新拜丞相,何用得之?”使者曰:“以上书言事故。”单于曰:“苟如是,汉置丞相,非用贤也,妄一男子上书即得之矣。”使者还,道单于语。武帝以为辱命,欲下之吏。良久,乃贳之。
车千秋本来姓田,他的祖先是春秋时齐国的田氏,后来,田氏的一支迁居长陵县。车千秋担任护卫汉高祖陵寝的郎官。碰上卫太子受江充谗害而败亡,遇了很久,车千秋上呈事关重大的紧急情况的奏书,为太子辩冤,说:“儿子玩弄父亲的军队,按罪应当挨鞭子;皇上的儿子因过失而误杀了人,该判什么罪呢?我曾经在梦中看见一位白头发老人,告诉我该怎样定罪。”这时,武帝已经清楚地知道太子发兵是出于惶恐,并没有反叛的意图,看了车千秋的上书,就深有感触而醒悟过来,于是召见了车千秋。车千秋上前拜见武帝,武帝见车千秋身高八尺多,体貌俊美,很喜欢他,对他说:“父子之间的事情,别人是很难说话的,祇有您明白其实不是这样。这是高庙的神灵让您来开导我,您就应当成为我的辅佐。”立即下令封车千秋为大鸿胪。过了几个月,就接替刘屈牦担任了丞相,封为富民侯。车千秋没有别的才能经术学问,也没有什么功绩和资历,衹不过凭一句话使武帝醒悟到太子死得冤枉,旬月之间就做宰相封侯,世上未曾有过。后来汉朝的使者出使匈奴,匈奴单于问他说:“听说汉朝新任命一位丞相,他因为什么得到丞相的职位呢?”使者回答说:“因为上书言事的缘故。”单于说:“假如这样,汉朝设置丞相,就是不用贤才,随便一个男子上书就能得到了。”使者回来后,向武帝汇报了单于说的话。武帝认为这个使者有辱使命,想把他交给官吏处置。过了好久,才释放了他。
然千秋为人敦厚有智,居位自称,逾于前后数公。初,千秋始视事,见上连年治太子狱,诛罚尤多,群下恐惧,思欲宽广上意,尉安众庶。乃与御史、中二千石共上寿颂德美,劝上施恩惠,缓刑罚,玩听音乐,养志和神,为天下自虞乐。上报曰:“朕之不德,自左丞相与贰师阴谋逆乱,巫蛊之祸流及士大夫。朕日一食者累月,乃何乐之听?痛士大夫常在心,既事不咎。虽然,巫蛊始发,诏丞相、御史督二千石求捕,廷尉治,未闻九卿、廷尉有所鞫也。曩者,江充先治甘泉宫人,转至未央椒房,以及敬声之畴、李禹之属谋人匈奴,有司无所发,令丞相亲掘兰台蛊验,所明知也。至今余巫颇脱不止,阴贼侵身,远近为蛊,朕愧之甚,何寿之有?敬不举君之觞!谨谢丞相、二千石各就馆。书曰:‘毋偏毋党,王道荡荡。’毋有复言。”
然而车千秋为人敦厚,富有智谋,在丞相的位上很称职,超过他前后的几位。车千秋刚开始主持丞相工作,看到武帝连年追究太子冤死一案,被杀和受罚的人非常多,群臣百姓都提心吊胆,车千秋想宽解皇上的思想,安慰广大吏民。于是就和御史、中二千石一起给武帝祝寿,赞颂皇上的美德,劝皇上广施恩惠,减缓刑罚,欣赏音乐,怡养精神,为了天下人民而自寻娱乐欢快。武帝答覆说:“我不施恩德,开始于左丞相刘屈牦和贰师将军李广利暗中谋逆作乱,巫蛊之祸殃及士大夫,我一天衹吃一顿饭已经好几个月了,还听什么音乐?经常在心裹哀痛和太子战死的士大夫,已经过去的事情,也不便再追究了。虽然如此,巫蛊之祸刚发生时,诏令丞相、椒史督责郡守寻找收捕,。廷尉审理,但也没听到九卿、廷尉查问出来什么。从前,江充审讯甘泉宫的人,又转到未央宫皇后住的椒房殿,以及后来公孙敬声之辈、李禹之流阴谋勾引匈奴,有关官员也没有发现什么罪证,现在丞相亲自挖掘兰台查验巫蛊,清楚地知道有巫蛊存在。直到现在还有巫师施行巫蛊妖术不止,邪贼侵身,远近都有巫师暗施巫蛊,我感到惭愧得很,还有什么值得祝寿的呢?敬谢你们的好意,我不端你们献的祝寿酒!请告知丞相、二千石官各回各的官舍。《尚书。周书。洪范》上说:‘不要偏执,不要袒护,圣王的道坦荡无阻。,不要因为这件事再上奏了。”
后岁余,武帝疾,立皇子钩弋夫人男为太子,拜大将军霍光、车骑将军金日磾、御史大夫桑弘羊及丞相千秋,并受遗诏,辅道少主。武帝崩,昭帝初即位,未任听政,政事一决大将军光。千秋居丞相位,谨厚有重德。每公卿朝会,光谓千秋曰:“始与君侯俱受先帝遗诏,今光治内,君侯治外,宜有以教督,使光毋负天下。”千秋曰:“唯将军留意,即天下幸甚。”终不肯有所言。光以此重之。每有吉祥嘉应,数褒赏丞相。讫昭帝世,国家少事,百姓稍益充实。始元六年,诏郡国举贤良文学士,问以民所疾苦,于是盐铁之议起焉。
一年多以后,武帝病重,立钩弋夫人生的皇子为太子,命大将军霍光、车骑将军金曰弹、御史大夫桑弘羊和丞相车千秋,一起接受遣诏,辅助教导幼主刘弗陵。汉武帝驾崩,昭帝刚即位时,不能处理政事,朝政全部由大将军霍光决断。车千秋位居丞相,忠谨敦厚而有德。每逢公卿大臣朝会,霍光就对车千秋说:“当初和您一起接受先帝遣韶,现在霍光治理内政,您治理外事,应该有什么来开导督促我,使我不要辜负了天下人民的重托。”车千秋说:“请将军多留心,就是天下极大的荣幸了。”始终不肯对霍光专权发表异议。霍光因此很看重车千秋。每次遇上吉祥嘉应出现,都褒奖赏赐丞相车千秋。直到昭帝去世,国家少事,百姓逐渐富裕充实。始元六年,昭帝韶令郡国举荐贤良、文学之士,询问他们百姓感到痛苦的事,在造时产生了盐铁之议。
千秋为相十二年,薨,谥曰定侯。初,千秋年老,上优之,朝见,得乘小车入宫殿中,故因号曰“车丞相”。子顺嗣侯,官至云中太守,宣帝时以虎牙将军击匈奴,坐盗增卤获自杀,国除。
车千秋做了十二年丞相,死后,谧号称为定侯。当初,车千秋年老,皇上优待他,朝见时。准许他乘坐小车进入宫殿,所以就号称“车丞相”。车千秋的儿子田顺继嗣为侯,官至云中郡太守,宣帝时任虎牙将军攻打匈奴,因私自增加俘虏人数冒功而获罪自杀,封国取消。
桑弘羊为御史大夫八年,自以为国家兴榷管之利,伐其功,欲为子弟得官,怨望霍光,与上官桀等谋反,遂诛灭。
桑弘羊做了八年御史大夫,白认为替国家兴榷管之利,夸耀自己的功劳,想给桑家的子弟谋取官职,怨恨霍光,与上官桀等谋反,终于被处死。
王欣,济南人也。以郡县吏积功,稍迁为被阳令。武帝末,军旅数发,郡国盗贼群起,绣衣御史暴胜之使持斧逐捕盗贼,以军兴从事,诛二千石以下。胜之过被阳,欲斩欣,欣已解衣伏质,仰言曰:“使君颛杀生之柄,威震郡国,令夏斩一欣,不足以增威,不如时有所宽,以明恩贷,令尽死力。”胜之壮其言,贳不诛,因与相结厚。
王欣,济南郡人。由郡县的小吏积累功劳,逐渐升为被阳县令。汉武帝末年,军队经常出征,郡国盗贼群聚蜂起,绣衣御史暴胜之任直指使者持斧追捕盗贼,根据地方官征集财物上交朝廷以供军用的多寡进行处置,诛杀二千石以下不听从命令的官吏。暴胜之巡察到被阳,要斩王欣,王欣已被解开衣服,身子伏在铡刀下面的砧板上,工欣仰起头来对暴胜之说:“使君专掌生杀权柄,威震郡国,现在再杀一个王欣,不能够增加您的威风,不如根据情况有所宽缓,以显明您的恩德仁恕,让我尽死力报答您。”暴胜之佩服他说的话,就赦免了他没有杀,因此,暴胜之与王欣结为厚交。
胜之使还,荐欣,征为右辅都尉,守右扶风。上数出幸安定、北地,过扶风,宫馆驰道修治,供张办。武帝嘉之,驻车,拜欣为真,视事十余年。昭帝时为御史大夫,代车千秋为丞相,封宜春侯。明年薨,谥曰敬侯。
胜之完成使命回京,向皇上推荐王欣,武帝征召他任右辅都尉,代理右扶风。武帝多次出巡塞童、韭地,经过迭凰,昙丘派人把宫馆收拾得干净整洁,驰道修整平坦,供设帷帐齐全舒适。武帝很高兴,嘉奖王欣,停下车,将王欣的官职转正,治事十几年。昭帝时,王欣担任御史大夫,接替车千秋为丞相,被封为宜春侯。次年死去,谧号称为敬侯。
子谭嗣,以列侯与谋废昌邑王立宣帝,益封三百户。薨,子咸嗣。王莽妻即咸女,莽篡位,宜春氏以外戚宠。自訢传国至玄孙,莽败,乃绝。
王欣的儿子王谭继承了父亲的爵位,以列侯身份参预筹划废除昌邑王、拥立宣帝,增加封邑三百户。王谭死后,他的儿子王咸继承他的爵位。玉差的妻子就是王盛的女儿,王差篡位后,王盛家因为是外戚而尊宠。从王欣开始封国传到玄孙,王莽败亡后,才断绝。
杨敞,华阴人也。给事大将军莫府,为军司马,霍光爱厚之,稍迁至大司农。元凤中,稻田使者燕仓知上官桀等反谋,以告敞。敞素谨累事,不敢言,乃移病卧。以告谏大夫杜延年,延年以闻。苍、延年皆封,敞以九卿不辄言,故不得侯。后迁御史大夫,代王为丞相,封安平侯。
杨敞,华阴县人。在大将军霆光幕府供职时,任军司马,很得霍光喜爱厚待,逐渐升任大司农。瓸童五凰年间,稻田使者游董得悉上皇桀等反叛的阴谋,将此事告知杨敞。杨敞一向谨慎怕事,不敢上奏昭帝,就上书称病移居。燕苍又把这一消息告诉了谏大夫杜延年,杜延年奏闻昭帝。燕苍、杜延年都因此立功封侯,杨敞身为九卿听到谋反的消息却不及时上奏,所以没有封侯。后来,升为御史大夫,接替王欣为丞相,封安平侯。
明年,昭帝崩。昌邑王征即位,淫乱,大将军光与车骑将军张安世谋欲废王更立。议既定,使大司农田延年报敞。敞惊惧,不知所言,汗出洽背,徒唯唯而已。延年起至更衣,敞夫人遽从东箱谓敞曰:“此国大事,今大将军议已定,使九卿来报君侯。君侯不疾应,与大将军同心,犹与无决,先事诛矣。”延年从更衣还,敞、夫人与延年参语许诺,请奉大将军教令,遂共废昌邑王,立宣帝。宣帝即位月余,敞薨,谥曰敬侯。子忠嗣,以敞居位定策安宗庙,益封三千五百户。
第二年,昭帝驾崩。昌邑王受公卿大臣征召来京即位,淫乱无道,大将军霍光与车骑将军张安世密谋,打算废黜吕邑王重立皇帝。商议既定,让大司农田延年报知杨敞。杨敞听了,十分惊惧,不知说什么好,汗出湿背,衹会嘴裹发出“唯唯”的声音。田延年起身到更衣室更换衣服,杨敞的夫人急忙从束厢房出来对杨敞说:“这是国家大事,如今大将军计议已定,让大司农田延年来告诉您。您不赶快答应,与大将军同心协力,犹豫不决,就会先遭诛杀。”田延年从更衣室回来,杨敞夫妇和田延年都说同意大将军的决定,请求遵奉大将军的命令,于是朝廷大臣一起废掉了昌邑王,拥立宣帝。宣帝即位一个多月,杨敞去世,谧号称为敬侯。他的儿子杨忠继承爵位,因为杨敞位居丞相参预制定废昌邑王更立宣帝的大策,安定漠室宗庙有功,增加食邑三千五百户。
忠弟惲,字子幼,以忠任为郎,补常侍骑,惲母,司马迁女也。惲始读外祖《太史公记》,颇为《春秋》。以材能称。好交英俊诸儒,名显朝廷,擢为左曹。霍氏谋反,惲先闻知,因侍中金安上以闻,召见言状。霍氏伏诛,惲等五人皆封,惲为平通侯,迁中郎将。
杨忠的弟弟杨惲,字子幼,凭靠杨忠的官位,按照汉朝的任子制度被任命为郎官,补任常侍骑。杨惲的母亲,是司马迁的女儿。杨惲最先看祖父写的《太史公记》,对《春秋》也很熟悉。因为有才能得到人们的称赞。他喜欢结交英俊杰出的儒生,名显朝廷,被提拔为左曹。霍氏谋反,杨惲先听说了,通过侍中金安上禀告皇帝,于是皇帝召见杨惲,让他禀报霍氏谋反的事。霍氏家族服罪被杀,杨惲等五人因为举告有功赐封爵位,封杨惲为乎通侯,迁升中郎将。
郎官故事,令郎出钱市财用,给文书,乃得出,名曰“山郎”。移病尽一日,辄偿一沐,或至岁余不得沐。其豪富郎,日出游戏,或行钱得善部。货赂流行,传相放效。惲为中郎将,罢山郎,移长度大司农,以给财用。其疾病休谒洗沐,皆以法令从事。郎、谒者有罪过,辄奏免,荐举其高弟有行能者,至郡守、九卿。郎官化之,莫不自厉,绝请谒货赂之端,令行禁止,宫殿之内翕然同声。由是擢为诸吏光禄勋,亲近用事。
郎官的旧例,是让郎宫自己出钱支付财物费用,供给文书,才得到出任加官的机会,所以又名“山郎”。郎官请病假满一天,就要用一个休假日来抵上,有的郎官一年多得不到休假。那凿:豪门富家出身的郎官,整天出去游乐戏耍,有的拿钱行贿,就能到好部门任职。贿赂风行,竞相仿效。杨惲担任中郎将,免除“山郎”的旧例,把郎官府衙全年的开支计划移交大司农,由大司农供给财务费用。郎官的病假、探亲假、沐休假,都按照法令办事。郎、谒者中有犯了罪过的,就上奏罢免,荐举郎宫中工作优异德才兼备者加官,有的升迁到郡守、九卿。郎官因此受到教化,无不激励自己勤于职守,革除了求情送礼的弊端,令行禁止,宫殿里的郎官们同心协力。因此皇上提拔杨惲为诸吏光禄勋,成为亲信大臣办理政事。
初,惲受父财五百万,及身封侯,皆以分宗族。后母无子,财亦数百万,死皆子惲,惲尽复分后母昆弟。再受訾千余万,皆以分施。其轻财好义如此。
当初,杨惲接受了父亲的钱财五百万,到他被封为平通侯,就把父亲给他的钱财全部分给同宗族的人。他的继母没有儿子,钱财也有几百万,死后都留给了杨惲,杨惲又全分给了继母的兄弟。杨惲两次共继承钱财一千多万,统统拿出来分给了别人。他就是这样轻财好义。
惲居殿中,廉洁无私,郎官称公平。然惲伐其行治,又性刻害,好发人阴伏,同位有忤己者,必欲害之,以其能高人。由是多怨于朝廷,与太仆戴长乐相失,卒以是败。
杨惲在殿中做官,廉洁无私,郎官都称赞他公平。但杨惲常夸耀自己的德行和办事能力,又生性刻薄,喜欢揭发别人的阴私,同事中有违逆自己的,必定想法加害他,仗恃自己有才能高傲凌人,因此在朝中得罪了许多人,与太仆戴长乐失和,终于因为这件事毁了自己。
长乐者,宣帝在民间时与相知,及即位,拔擢亲近。长乐尝使行事肄宗庙,还谓掾史曰:“我亲面见受诏,副帝肄,秺侯御。”人有上书告长乐非所宜言,事下廷尉。长乐疑惲教人告之,亦上书告惲罪。
戴长乐是宣帝在民间结交的知己,到宣帝即位,擢升他为亲信大臣。戴长乐曾在演习宗庙祭祀礼仪时,代理执行天子的事务,回来后对掾史说:“我面见皇帝并接受韶令,代替皇帝演习礼仪,诧侯给我驾车。”有人卜书告发戴长乐言语失当,皇上将此事交给廷尉审理。戴长乐怀疑是杨惲教唆别人告发他,也上书举告杨惲的罪行,说:
高昌侯车奔入北掖门,惲语富平侯张延寿曰:“闻前曾有奔车抵殿门,门关折,马死,而昭帝崩。今复如此,天时,非人力也。”左冯翊韩延寿有罪下狱,惲上书讼延寿。郎中丘常谓惲曰:“闻君侯讼韩冯翊,当得活乎?”惲曰:“事何容易!胫胫者未必全也。我不能自保,真人所谓鼠不容穴衔窭数者也。”又中书谒者令宣持单于使者语,视诸将军、中朝二千石。惲曰:“冒顿单于得汉美食好物,谓之殠恶,单于不来明甚。”惲上观西阁上画人,指桀、纣画谓乐昌侯王武曰:“天子过此,一二问其过,可以得师矣。”画人有尧、舜、禹、汤,不称而举桀、纣。惲闻匈奴降者道单于见杀,惲曰:“得不肖君,大臣为画善计不用,自令身无处所。若秦时但任小臣,诛杀忠良,竟以灭亡;令亲任大臣,即至今耳。古与今如一丘之貉。”惲妄引亡国以诽谤当世,无人臣礼。又语长乐曰:“正月以来,天阴不雨,此《春秋》所记,夏侯君所言。行必不至河东矣。”以主上为戏语,尤悖逆绝理。
“高昌侯董忠驾车奔入北掖门,杨惲对富平侯张延寿说:‘听说以前曾有奔驰的车撞在殿门上,门闩被撞断,马也撞死了,接着昭帝驾崩。现在又出现了这样的事,是天命,不是人为的。,左冯翊韩延寿有罪下狱,杨惲上书为他辩冤。郎中丘常对杨惲说:听说您替韩冯翊申冤辩护,能救活他吗?’杨惲说:‘事情哪有这么容易!正直的人不一定能保全自己。我尚且不能白保,正像人们所说的老鼠因为口衔比鼠洞口大的窦数而进不了洞。,又有一次,中书谒者令宣把匈奴单于使者的话译成文字,拿给将军们和中朝二千石官看。杨惲说:‘冒顿单于得到汉朝赏赐的美食佳物,却说是腐臭难闻的坏东西,单于不来朝见不是很明白了吗。杨惲观看西合上画的人物,指着夏桀、商纣的画像对乐昌侯王武说:‘天子路过这裹,多问问桀、纣犯下的过错,可以得到鉴戒。,书上的人物还有尧、舜、禹、汤,杨惲不称颂,却列举桀、纣。杨惲听匈奴投降的人说单于被杀了,就说:‘竟有这种不贤明的君主,大臣替他筹划的好计不用,却自取灭亡。正如秦朝衹任用奸佞小人为臣,诛杀忠良,终究因此灭亡;假使能亲近任用贤明正直的大臣,秦朝就能一直延续到现在。古代和当今的坏人如同一丘之貉。,杨惲妄引亡国的事例来诽谤当今朝廷,没有人臣的礼节。杨惲又对我戴长乐说过:‘正月以来,天气久阴不雨,这种天象《春秋》记载过,夏侯胜规劝昌邑王时说过。皇上必定不能再到河东后土祠祭祀了。,杨惲拿皇上开玩笑,尤其大逆不道违背伦理。”
事下廷尉。廷尉定国考问,左验明白,奏:
杨惲的案件交给廷尉审讯。廷尉于定国考讯查问,有证明人佐证,查清了紧晴。于定国奏报皇帝说:
惲不服罪,而召户将尊,欲令戒饬富平侯延寿,曰:“太仆定有死罪数事,朝暮人也。惲幸与富平侯婚姻,今独三人坐语,侯言‘时不闻惲语’,自与太仆相触也。”尊曰:“不可。”惲怒,持大刀,曰:“蒙富平侯力,得族罪!毋泄惲语,令太仆闻之乱余事。”惲幸得列九卿诸吏,宿卫近臣,上所信任,与闻政事,不竭忠爱,尽臣子义,而妄怨望,称引为訞恶言,大逆不道,请逮捕治。
“杨惲不认罪,反而密召户将尊,想让他去警告富平侯张延寿,说‘太仆戴长乐有好几件事可以定成死罪,是早晚要被处死的人。杨惲有幸与富平侯结为姻亲,现在杨惲案子中的事衹有你们三个人在一起说过,衹要富平侯说“当时没听见杨惲说过造话”,自然和太仆所揭发的相抵触了,。户将尊说‘不行’。杨惲大怒,手持大刀,说:‘如果太仆得到富平侯的帮助,按照太仆揭发的作证,我将被判处灭族的罪名!不准泄露我说的话,让太仆知道了这些话,更增加我的其他罪状。杨惲侥幸位列九卿,担任诸吏光禄勋,是朝廷的侍卫近臣,为皇上所信任,参与政事,不但不竭尽忠君爱民之心,尽臣子之义,反而狂妄地发泄心中的怨恨,散布妖言恶语,大逆不道,请求逮捕治罪。”
上不忍加诛,有诏皆免惲、长乐为庶人。
宣帝不忍心判他死罪。下韶把杨惲、戴长乐都免为平民。
惲既失爵位,家居治产业,起室宅,以财自娱。岁余,其友人安定太守西河孙会宗,知略士也,与惲书谏戒之,为言大臣废退,当阖门惶惧,为可怜之意,不当治产业,通宾客,有称誉。惲宰相子,少显朝廷,一朝以暗昧语言见废,内怀不服,报会宗书曰:
杨惲失去爵位以后,居家经营产业,兴建房宅,靠钱财自寻欢乐。过了一年多,他的朋友安定郡太守西河人孙会宗,是个有才智有谋略的人,写信规劝杨惲,跟他说大臣免官退居以后,应该闭门思过,诚惶诚恐,做出让人哀怜的样子,不该经营产业,交结宾客,有受人称赞的名声。杨惲是宰相杨敞的儿子,年轻时就名显朝廷,一旦因为一些真假不明的言语被废黜,心中不服,给孙会宗的回信说:
惲材朽行秽,文质无所底,幸赖先人余业得备宿卫,遭遇时变以获爵位,终非其任,卒与祸会。足下哀其愚,蒙赐书,教督以所不及,殷勤甚厚。然窃恨足下不深惟其终始,而猥随俗之毁誉也。言鄙陋之愚心,若逆指而文过,默而息乎,恐违孔氏“各言尔志”之义,故敢略陈其愚,唯君子察焉!
我才能低下,行为卑秽,学问修养都没有什么根基,侥幸依赖父亲留下的功业,得以充数宿卫宫廷,遇上霍氏谋反,因为告发有功而获得爵位,但我毕竟不能胜任,终于遭到祸患。足下哀怜我愚昧,承蒙来函,教导说明我没认识到的道理,情意殷切深厚。但我私下埋怨足下不深思事情的原委,而轻易相信世俗之人的诽谤。说出我鄙陋的愚蠢想法吧,像是违背了足下的意旨,而又文饰己过;沉默不语吧,又怕背离孔子“各言尔志”之义,所以才敢概略地陈述我的愚见,请您考虑。
惲家方隆盛时,乘朱轮者十人,位在列卿,爵为通侯,总领从官,与闻政事,曾不能以此时有所建明,以宣德化,又不能与群僚同心并力,陪辅朝廷之遗忘,已负窃位素餐之责久矣。怀禄贪势,不能自退,遭遇变故,横被口语,身幽北阙,妻子满狱。当此之时,自以夷灭不足以塞责,岂意得全首领,复奉先人之丘墓乎?伏惟圣主之恩,不可胜量。君子游道,乐以忘忧;小人全躯,说以忘罪。窃自思念,过已大矣,行已亏矣,长为农夫以没世矣。是故身率妻子,戮力耕桑,灌园治产,以给公上,不意当复用此为讥议也。
我家在显赫时,乘坐朱轮车的人有十个,位在九卿之列,爵位为列侯,统领侍从官,参预朝廷政事,而我竟不能在这时有所建树,来宣扬皇上的德行教化,又不能和群僚同心协力,辅佐朝廷拾遣补缺,受到窃取官位白混饭吃的指责已经很久了。我贪图俸禄,热衷权势,不能自动引退,遭遇变故,横遭别人毁谤,被囚禁在宫殿北边的观楼中,妻子儿女都被关在监狱裹。在这个时候,自己觉得灭族也不能抵偿罪责,哪想到能保全性命,又奉祀祖先的坟墓呢?我感到圣明皇上的恩惠,真是不可计量。君子奉行道义,乐而忘忧;小人保全性命,悦而忘罪。我私下想过,我的罪遇已经很大了,品行已经欠缺了,永远做个农民度过余生吧。所以带领妻子儿女,努力耕稼种桑,灌溉园圃,经营产业,向朝廷纳赋交税,没想到又因此而遭到讥刺非议。
夫人情所不能止者,圣人弗禁,故君父至尊亲,送其终也,有时而既。臣之得罪,已三年矣。田家作苦,岁时伏腊,亨羊炰羔,斗酒自劳。家本秦也,能为秦声。妇,赵女也,雅善鼓瑟。奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天拊缶而呼乌乌。其诗曰:“田彼南山,芜秽不治,种一顷豆,落而为其。人生行乐耳,须富贵何时!”是日也,拂衣而喜,奋袖低卬,顿足起舞,诚淫荒无度,不知其不可也。惲幸有余禄,方籴贱贩贵,逐什一之利,此贾竖之事,污辱之处,惲亲行之。下流之人,众毁所归,不寒而栗。虽雅知惲者,犹随风而靡,尚何称誉之有!董生不云乎?“明明求仁义,常恐不能化民者,卿大夫意也;明明求财利,常恐困乏者,庶人之事也。”故“道不同,不相为谋。”今子尚安得以卿大夫之制而责仆哉!
人情不能避免的事情,连圣人也不禁止。所以,即使是最尊贵的君主、最亲近的父亲,为他们送终服丧,也有结束的时候。我获罪已有三年了。当农夫劳作辛苦,每年伏日、腊月,煮羊肉,烹羊羔,斟酒自慰。我的老家本来在秦地,我会唱秦地的歌。妻子是趟地的女子,雅善弹瑟。奴婢中也有人会唱歌,酒后耳朵发热,举头望天,以手击缶,唱出乌乌的歌声。歌辞唱道:田彼南山,芜秽不治,种一顷豆,落而为萁。人生行乐耳,须富贵何时!”在这样的日子裹,我高兴得抖着衣服,挥动衣袖,时而低垂,时而上扬,跺脚起舞,实在是放纵无度,我不知道这样做为什么不行。我幸亏还有剩余的俸禄,才买贱卖贵,追求十分之一的利润。这是商人做的事,也是蒙受耻辱的事,我都亲自做了。地位卑下的人,是众人诋毁的对象,我一想到这些,就不寒而栗。即使是很了解我的人,也随声附和诽谤我,哪儿还会有人称赞我呢!董仲舒不是说过吗,“勤勤敏敏求取仁义,常常担心不能教化百姓,是卿大夫考虑的问题;勤勤敏敏地求取财利,常常担心生活困穷,是老百姓的事。”所以孔子说:“道不同,不相为谋。”如今您怎么还能拿卿大夫的行为规范来责备我呢!
夫西河魏土,文侯所兴,有段干木、田子方之遗风,漂然皆有节概,知去就之分。顷者,足下离旧土,临安定,安定山谷之间,昆戎旧壤,子弟贪鄙,岂习俗之移人哉?于今乃睹子之志矣。方当盛汉之隆,愿勉旃,毋多谈。
西河是战国时魏国的土地,魏文侯兴起的地方,有段干木、田子方遣留的风范,两位贤士都有高尚的节操和宽宏的度量,知道辞官与出仕的分寸。近来,足下离开家乡西河,到达安定郡,安定郡处在山谷之间,是昆戎的旧地,那裹的人贪婪鄙薄,难道是当地习俗改变了您的品性吗?到今天我才看清您的志向,正值汉朝鼎盛时期,希望您努力建立功名,不须多与我议论了。
又惲兄子安平侯谭为典属国,谓惲曰:“西河太守建平杜侯前以罪过出,今征为御史大夫。侯罪薄,又有功,且复用。”惲曰:“有功何益?县官不足为尽力。”惲素与盖宽饶、韩延寿善,谭即曰:“县官实然,盖司隶、韩冯翊皆尽力吏也,俱坐事诛。”会有日食变,驺马猥佐成上书告惲“骄奢不悔过,日食之咎,此人所致。”章下廷尉案验,得所予会宗书,宣帝见而恶之。廷尉当惲大逆无道,要斩。妻子徙酒泉郡。谭坐不谏正惲,与相应,有怨望语,免为庶人。召拜成为郎,诸在位与惲厚善者,未央卫尉韦玄成、京兆尹张敞及孙会宗等,皆免官。
杨惲哥哥杨忠的儿子安平侯杨谭任职典属,他对杨惲说:“西河郡太守建平人杜延年,以前因罪丢官,现在被征召为御史大夫。您罪轻,又立过功,还会被重新起用的。”杨惲说:“有功有什么用?皇上不值得我为他尽力。”杨惲平素与盖宽饶、韩延寿交好,杨谭随即说:“皇上的确是这样,盖司隶、韩冯翊都是为朝廷效忠尽力的官员,都因为小事被杀了。”这时正碰上日食天变,一个管车马的下等小吏名叫成,上书举告杨惲“骄奢不悔过,日食灾祸就是他招来的”。宣帝把这个奏章交给廷尉审讯查验,审讯中搜到杨惲写给孙会宗的信,宣帝看了很憎恶杨惮。廷尉判杨惲大逆无道罪,处以腰斩。他的妻子儿女流放到酒泉郡。杨谭不劝杨惲悔过,反而与他互相应和,有怨恨言论,免去官职,贬为平民。宣帝召见并任命成做郎官,那些在位为官与杨惲交情深厚的人,如未央宫卫尉韦玄成、京兆尹张敞及孙会宗等人,都被免去了官职。
蔡义,河内温人也。以明经给事大将军莫府。家贫,常步行,资礼不逮众门下,好事者相合为义买犊车,令乘之。数岁,迁补覆盎城门候。
蔡义,河内郡温县人。因为通晓经术供职大将军幕府。家裹很穷,经常步行。贫寒不能备礼,众门下中有好事的人凑钱给蔡义买了一辆牛车,让他乘坐。几年后,蔡义升补覆盎城门门候。
久之,诏求能为《韩诗》者,征义待诏,久不进见。义上疏曰:“臣山东草莱之人,行能亡所比,容貌不及众,然而不弃人伦者,窃以闻道于先师,自托于经术也。愿赐清闲之燕,得尽精思于前。”上召见义,说《诗》,甚说之,擢为光禄大夫给事中,进授昭帝。数岁,拜为少府,迁御史大夫,代杨敝为丞相,封阳平侯。又以定策安宗庙益封,加赐黄金二百斤。
过了很久,皇帝下诏寻求能精通《韩诗》的人,征召蔡义待诏,很久没能进见皇帝。蔡义上疏说:“我是山东田野的平民,德行才智没有什么可以和别人相比之处,容貌也赶不上众人,但却没有抛弃人伦,是因为我私下向先师学习了道义,托身于经术。希望陛下赐给清静安闲之处,得以把关于经义的精细思考全部奉献出来。”皇上召见蔡义,让他讲论《诗经》,皇上听了很满意,提拔他为光禄大夫、给事中,进宫教授汉昭帝。几年后,被任命为少府,又迁升御史大夫,代替杨敞为丞相,封阳平侯。又因为定策安宗庙增加封赏,加赐黄金二百斤。
义为丞相时年八十余,短小无须眉,貌似老妪,行步俯偻,常两吏扶夹乃能行。时大将军光秉政,议者或言光置宰相不选贤,苟用可专制者。光闻之,谓侍中左右及官属曰:“以为人主师当为宰相,何谓云云?此语不可使天下闻也。”
蔡义做丞相时已经八十多岁了,身材矮小,没有胡须,眉毛也脱落了,脸相好像老妇人,走路弯腰曲背,常常要两名属吏扶持才能行走。当时大将军霍光执政,议事者当中有人说霍光设置丞相不选择贤才,草率任用可以由他专制的人。霍光听到这种议论后,对侍中、左右随从官员及属吏们说:“我认为皇帝的老师应当做宰相,怎么能说不选择贤才呢?这种议论不能让天下人听到。”
义为相四岁,薨,谥曰节侯。无子,国除。
蔡义做了四年宰相就死了,谧号称节侯。他没有儿子,封国废除。
陈万年字幼公,沛郡相人也。为郡吏,察举,至县令,迁广陵太守,以高弟入为右扶风,迁太仆。
陈万年字幼公,沛郡相县人。初为沛郡属吏,经过考察受到举荐,官至县令,又迁升广陵太守,因为政绩优异入京任右扶风,又迁任太仆。
万年廉平,内行修,然善事人。赂遗外戚许、史,倾家自尽,尤事乐陵侯史高。丞相丙吉病,中二千石上谒问疾。遣家丞出谢,谢已皆去,万年独留,昏夜乃归。及吉病甚,上自临,问以大臣行能。吉荐于定国、杜延年及万年,万年竟代定国为御史大夫八岁,病卒。
陈万年廉洁公平,内修德行,然而善于处事待人,赠送财物给外戚许家和史家,倾尽家中钱财,特别结交侍奉乐陵侯史高。丞相丙吉生病,中二千石以上官员通名探病。丙吉派家丞出来表示谢意,家丞表示完谢意以后,众官员都走了,衹有陈万年留下没走,直到深夜才回去。到丙吉病重,皇上亲自去探望,顺便询问丙吉对朝中大臣德行才能的看法。丙古推荐于定国、杜延年和陈万年。陈万年最后代替于定国做了御史大夫,八年以后病逝。
子咸字子康,年十八,以万年任为郎。有异材,抗直,数言事,刺讥近臣,书数十上,迁为左曹。万年尝病,召咸教戒于床下,语至夜半,咸睡,头触屏风。万年大怒,欲仗之,曰:“乃公教戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。”万年乃不复言。
陈万年的儿子陈咸,字子康,十八岁,凭藉陈万年的功绩,按照任子制度被任命为郎官。有特殊的才能,坦率耿直,多次议论事情,敢于讥刺皇上的亲信大臣,上书数十次,提升为左曹。有一次,陈万年生病,召唤陈咸到病床边教导训诫,一直说到半夜,陈咸睡着了,头撞在屏风上。陈万年非常生气,要用杖打陈咸,说:“你父亲教训你,你反而睡着了,不听我的话,这是为什么?”陈咸叩头认错说:“我全晓得您说的道理,归根结底是教我谄媚奉承。”陈万年于是不再说了。
万年死后,元帝擢咸为御史中丞,总领州郡奏事,课第诸刺史,内执法殿中,公卿以下皆敬惮之。是时,中书令石显用事颛权,咸颇言显短,显等恨之。时槐里令朱云残酷杀不辜,有司举奏,未下。咸素善云,云从刺候,教令上书自讼。于是石显微伺知之,白奏咸漏泄省中语,下狱掠治,减死,髡为城旦,因废。
陈万年死后,汉元帝提拔陈咸为御史中丞,总领州郡奏事,考核刺史们政绩的优劣,内执法殿中,公卿以下官员都敬畏陈咸。这时中书令石显当政专权,陈咸常议论石显的短处,石显等人因此忌恨陈咸。当时槐里县县令朱云政令残酷误杀了无罪的人,有关官员上书举奏,天子没有下发其奏书。陈咸干素和朱云要好,朱云从陈咸处刺探事情的轻重,陈咸教朱云上书为自己辩冤。这时石显暗中派人探知这一情况,禀奏陈咸泄露宫中秘密,关进监狱笞打审讯,减免死罪,髡为城旦,因此废黜官爵。
成帝初即位,大将军王凤以咸前指言石显,有忠直节,奏请咸补长史。迁冀州刺史,奉使称意,征为谏大夫。复出为楚内史,北海、东郡太守。坐为京兆尹王章所荐,章诛,咸免官。起家复为南阳太守。所居以杀伐立威,豪猾吏及大姓犯法,辄论输府,以律程作司空,为他臼木杵,舂不中程,或私解脱钳釱,衣服不如法,辄加罪笞。督作剧,不胜痛,自绞死,岁数百千人,久者虫出腐烂,家不得收。其治放严延年,其廉不知。所居调发属县所出食物以自奉养,奢侈玉食。然操持掾史,郡中长吏皆令闭门自敛,不得逾法。公移敕书曰:“即各欲求索自快,是一郡百太守也,何得然哉!”下吏畏之,豪强执报,令行禁止,然亦以此见废。咸,三公子,少显名于朝廷,而薛宣、朱博、翟方进、孔光等仕宦绝在咸后,皆以廉俭先至公卿,而咸滞于郡守。
汉成帝刚即位时,大将军王凤认为陈咸从前指责石显,有忠诚正直的节操,奏陈成帝请求允许陈咸补任长史。后陈咸迁升冀州刺史,奉命办事符合皇上心意,征召任命为谏大夫。后又出任楚国内史,北海郡太守、束郡太守。因为陈咸受京兆尹王章推荐而连坐,王章犯法被杀,陈咸免官,被征召又出任南阳郡太守。在所任职的地方用杀戮树立威严,豪强不守法令的官吏和世家大族犯法,就论罪押送太守府,按照法律程序安排主管行役的官员,设置地臼木杵,让罪犯拿木杵舂地臼,有不符合要求,或者私自解脱套在脖子上的铁钳和拴在脚上的铁梏,以及穿的衣服不合乎法律规定的,就加罪笞打。派人严格监督,劳作强度大,罪犯受不了痛楚,有的上吊自杀,一年中死的罪犯成百上千,时间长了尸体生蛆腐烂,罪犯的家属无法将尸体收葬。他治理政事仿效严延年,但是廉洁不如严延年。在所任职的地方调发属县所出产的食物用来奉养自己,生活奢侈,美食如玉。但管束掾史,命令郡中的长吏都闭门收敛自己,不能违法。还公然行文约束告诫他们说:“假使各自都想寻求自己的快乐,这是一郡有一百个太守,怎么能这样呢!”属下的官吏都害怕他,豪强慑服,令行禁止,但他也因此被废黜。陈咸是三公的儿子,年轻时在朝廷裹就很有名望,而薛宣、朱博、翟方进、孔光等出仕做官远在陈咸之后,可是他们都以廉洁俭朴先位至公卿,而陈咸却停滞在郡守的职位上。
时,车骑将军王音辅政,信用陈汤。咸数赂遗汤,予书曰:“即蒙子公力,得入帝城,死不恨。”后竟征入为少府。少府多宝物、属官,咸皆钩校,发其奸臧,没入辜榷财物。官属及诸中宫黄门、钩盾、掖庭官吏,举奏按论,畏咸,皆失气。为少府三岁,与翟方进有隙。方进为丞相,奏:“咸前为郡守,所在残酷,毒螫加于吏民。主守盗,受所监。而官媚邪臣陈汤以求荐举。苟得无耻,不宜处位。”咸坐免。顷之,红阳侯立举咸方正,为光禄大夫给事中,方进复奏免之。后数年,立有罪就国,方进奏归咸故郡,以忧死。
当时车骑将军王音辅佐朝政,信任重用陈汤。陈咸多次送礼贿赂陈汤,给他写信说:“假使能得到子公的帮助,得以进入京城做官,就是死了也不遗憾了。”后来终于受征召入京做了少府。少府掌管的实物很多,陈咸对属官都进行查对,发现他们私藏的宝物,就没收据为已有。对属吏及诸中宫黄门、钩盾、掖庭官吏,都举告奏报审察定罪,这些官员都畏惧陈咸,丧失了勇气。陈咸当了三年少府,与翟方进感情不和。翟方进是丞相,上奏皇上说:“陈咸以前做郡守,处处残酷,把像毒螫似的政治加在吏民身上。监守自盗。而又公然谄媚邪臣陈汤来寻求荐举。苟且求官寡廉无耻,不适合再居官位。”陈咸获罪被免官。不久,红阳侯王立推荐陈咸端平正直。被任命为光禄大夫给事中,翟方进又奏请皇帝免掉陈咸的官职。几年以后,王立有罪回到自己的封国,翟方进奏请皇帝把陈咸遣归故乡,陈咸忧郁而死。
郑弘字稚卿,泰山刚人也。兄昌字次卿,亦好学,皆明经,通法律政事。次卿为太原、涿郡太守,弘为南阳太守,皆著治迹,条教法度,为后所述。次卿用刑罚深,不如弘平,迁淮阳相,以高第入为右扶风,京师称之。代韦玄成为御史大夫。六岁,坐与京房论议免,语在《房传》。
郑弘,字稚卿,泰山郡刚县人。哥哥郑昌字次卿,也爱好学问,都通晓经术,精通法律政事。次卿做过太原郡、涿郡太守,郑弘为南阳郡太守,二人都政绩卓著,他们施政的条文、教令、法令、制度,为后入所称述。次卿使用刑罚严厉,不如郑弘平和。郑弘调任淮阳国相,因为政绩突出入京担任右扶风,京师中的人称赞他。后代韦玄成为御史大夫。过了六年,因与京房妄议朝政获罪免官,事在《京房传》。
赞曰:所谓盐铁议者,起始元中,征文学贤良问以治乱,皆对愿罢郡国盐铁、酒榷均输,务本抑末,毋与天下争利,然后教化可兴。御史大夫弘羊以为此乃所以安边竟,制四夷,国家大业,不可废也。当时相诘难,颇有其议文。至宣帝时,汝南桓宽次公治《公羊春秋》举为郎,至庐江太守丞,博通善属文,推衍盐铁之议,增广条目,极其论难,著数万言,亦欲以究治乱,成一家之法焉。其辞曰:“观公卿贤良文学之议,‘异乎吾所闻’。闻汝南朱生言,当此之时,英俊并进,贤良茂陵唐生、文学鲁国万生之徒六十有余人咸聚阙庭,舒六艺之风,陈治平之原,知者赞其虑,仁者明其施,勇者见其断,辩者骋其辞,龂龂焉,行行焉,虽未详备,斯可略观矣。中山刘子推言王道,挢当世,反诸正,彬彬然弘博君子也。九江祝生奋史鱼之节,发愤懑,讥公卿,介然直而不挠,可谓不畏强圉矣。桑大夫据当世,合时变,上权利之略,虽非正当,巨儒宿学不能自解,博物通达之士也。然摄公卿之柄,不师古始,放于末利,处非其位,行非其道,果陨其性,以及厥宗。车丞相履伊、吕之列,当轴处中,括囊不言,容身而去,彼哉!彼哉!若夫丞相、御史两府之士,不能正议以辅宰相,成同类,长同行,阿意苟合,以说其上,‘斗筲之徒,何足选也!’”
赞日:所谓盐铁政策的议论,开始于始元年间,汉昭帝下令征召文学贤良之士,询问治世和理乱的策略,都回答希望废除郡国的盐铁、酒榷、均输政策,务求农本,抑制工商末业,不要和天下百姓争利,然后教化可兴。御史大夫桑弘羊认为上述政策是用来安定边境、控制周边少数民族的,是国家的根本事业,不能废除。当时桑弘羊和文学贤良互相诘难,有很多他们论辩的文章。到宣帝时,汝南郡人桓宽次公,研究《公羊春秋》,荐举为郎官,后官至庐江郡太守丞,博学通达善于撰著文辞,推论衍化关于盐铁的议论,增广条目,极尽其论辩诘难,著述数万言,也想用它探究治世、理乱的道理,成一家之言。桓宽的文辞说:“看公卿贤良文学的议论,‘不同于我所听说的,。听汝南朱生说,在这个时候,英杰俊才并进,如贤良茂陵人唐生、文学鲁国人万生之辈六十多人齐聚朝廷,畅谈六艺的风化,陈述治国平天下的本原,智者称美其思虑,仁者显明其措施,勇者表现其决断,辩者驰骋其文辞,争辩不休,表现出刚强的样子,议论虽未详备,也可以概略地看一看。中山国人刘子推论王道,矫正当今社会的阙失,使之返回正道,他是文质彬彬的博学君子。九江郡人祝生发扬史鱼的节操,抒发愤懑,讥刺公卿,耿介正直不屈,可以说是不畏强暴了。桑大夫依据当今社会实际,切合时势变化,崇尚争权谋利之略,虽非正法,但大儒饱学之士也不能自己寻求解说,阐明道理不出桑弘羊之论,他是博学通达之士。但他操持公卿权柄,不效法古代,放纵心思谋求工商末利,处非其位,行非其道,果然因为与上官桀谋反送掉性命,并累及他的宗族。车千秋丞相进入像伊尹、吕尚那种辅政大臣的行列,官居要职主持政事,但霍光专权时,车千秋却对政事缄口不言,谨慎得就像系住口的袋子,虽然全身而逝,但是他这种人啊,不值得称赞。至于丞相、御史大夫两府中的人士,不能坚持正确的意见来辅佐宰相,对有共同利害的人,阿谀逢迎无原则地附合,以此讨好上司,这些人就像孔子说的‘材器小劣之辈,不值得称说。”